伍昭太守至京师,访余于春觉斋。相见道故,纵谈英伦文家,则盛推司各德,以为可侪吾国之史迁。顾司氏出语句隽妙。凡史莫之或逮矣。余适译述此篇,即司氏书也。故叩太守以所云隽妙者安指。太守曰:“吾稔读吕贝珈传中叙壳漫黑司得善射,乃高于养叔。吾已摭拾其事入英文课本矣。”余大笑。立检此稿示太守。自侈与太守见合。太守亦大喜。翻叩余以是书隽所在,趣余述之。
余曰:纾不通西文。然每听述者叙传中事,往往于伏线接笋,变调过脉处,大类吾古文家。若但以是书论,盖有数妙。古人为书,能积至十二万言之多,则其日月必绵久,事实必繁伙,人物必层出。乃此篇为人不过十五,为日同之,而变幻离合,令读者若历十余稔之久,此一妙也。吾闽有苏三其人者,能为盲弹词。于广场中以相者囊琵琶。至词中遇越人则越语,吴人、楚人,则又变为吴楚语。无论晋豫燕齐,一一皆肖。听者倾靡。此书亦然。述英雄语,肖英雄也,述盗贼语,肖盗贼也。述顽固语,肖顽固也。虽每人出话恒至千数百言,人亦无病其 ......
非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费