读鲁迅的文章,会碰见爱罗先珂的名字,还有一篇小说《鸭的喜剧》是说他的事的,所以来说明几句,或者是有用的事。爱罗先珂是苏联的乌克兰人,本名耶罗先珂,因为先到日本,那里“野郎”读作耶罗,故而改用“爱”字,及来中国也就沿用了。他最初去到印度缅甸,学了英文,后来到了日本学会日本语,来北京后曾经学过个把月的中国语,但是随即中止了,叹息道:“难得很!”中国话发音实在难,他那时盖没有久住中国的决心,所以鼓不起勇气来学这样难的语言。他六岁的时候,因为出麻疹,祖母怕他有危险,抱他到阴冷的教堂里去祷告,以致发高热,人倒没有死,可是两只眼睛却从此瞎了。这个成了他终生的恨事。所以他痛恨宗教的迷信,并且渴慕光明,在他做的戏剧《桃色的云》(鲁迅曾有译本)里,那盲目的土拨鼠(也称地老鼠),即是著者的自身。他于英日文之外,尤擅长世界语,当他从日本被驱逐出来之后,来到上海,北京大学校长蔡孑民便请他来校,教授世界语,寄居在我们家里有一年多。鲁迅尤和他熟习,往往长谈至夜半,尝戏评之曰“爱罗君这捣乱派”。因为他热爱自由解放,喜赶热闹,无论有何 ......
非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费