丹麦拉丁系言语学教授尼洛普博士著《接吻与其历史》(Dr. Christopher Nyrop,The Ki and its
History,English translation,1901)第四章译文
“Aspasasthe allēlous en philemati hagiōi.”
“你们要彼此圣洁地亲嘴问安。”——《罗马书》十六章十六节(案《新约》译文作“你们亲嘴问安,彼此务要圣洁”,不很妥当,原意是“你们要彼此用神圣的接吻问安”。)
当作一种深的精神的爱之表示,在原始的基督教会里,接吻也流行起来了。
......
非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费