柳存仁
我小时候开始读一点西方作者写的小说,还是从文言的译本里,才读到雨果(Victor Hugo旧时的译音作嚣俄)的长篇《孤星泪》(Les Misérables)。这是两册的节译本小书,收在当年商务印书馆出版的《说部丛书·第二集》里面的。虽然我当时也很欣赏这套丛书里的许多别的小说,但是教育我并且给我印象最深的,教我稍微知道一点好的小说里面应该有的、高尚的人生意义,这大概是最早的一部启蒙书籍了。可惜这部书上似乎是没有印出译者的名姓的。其后又经过许多年,我又发现这书虽然首尾俱全,其实是节本,还有很多繁复的情节都割弃了不曾译。我于是又去找到《现代文库》里它的英译全译本来读。这个英译本奇厚,有一千六百多页。我因为太喜欢这部书,又早已知道它的结构大概了,就分开来每天只读十五六页,把它细细地咀嚼。在这个细研的过程中,我发现一件事:雨果对巴黎这一座大城的历史太熟悉了,不但里巷街道,被他描写得生动亲切,如数家珍,甚至于连巴黎的沟渠、 ......
非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费