吴老择居士来,说到高雄菩妙法师发起进行《南传大藏经》的翻译,这是中国佛教界的一件大事;菩妙法师的大心与卓见,值得随喜赞叹!
《南传大藏经》,是巴利语三藏的日文译本。巴利语,是从恒河流域而向西南传布的,优禅尼一带佛法所使用的当地方言。阿育王时(西元前三世纪),开始传入锡兰(今名斯里兰卡),展转传诵;西元前一世纪末,为了圣教的保存,才全部记录下来。但流传久了,有些已经转译为锡兰文。西元五世纪初,摩竭陀的觉音三藏,南来锡兰,深究三藏与各家注疏。觉音不但为经律论作释,着佛法的纲要书——《清净道论》,还将三藏圣典,全部以巴利语写定。巴利语三藏,从此确定的流传下来。在现存的佛教圣典中,巴利语三藏可说是最古老的了(现存的「混合梵语」圣典,大抵是西元七世纪写下的)!释尊本着人类平等的原则,对于佛说的教法,是「听随国俗言音所解,诵习佛经」的,所以印度佛教界所用的语言,传说有四大类,巴利语就是其中的一种。但在现在,巴利语是从印度传下来的, ......
非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费