转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 佛教   
隋唐佛教史稿
第二章 隋唐传译之情形
近代 · 汤用彤
下载:隋唐佛教史稿.txt
本书全文检索:
       隋文帝即位之年,齐僧宝暹、道邃、智周、僧威、法宝、僧昙、智昭、僧律等十人携梵本二百六十部至京师,天子下诏翻译,自是设译馆,立翻经学士,广求中外义学僧人(《开元释教录》卷七)。阇那崛多北印度犍陀罗国名僧也,实为译主;沙门彦琮才华学问一时无双,实为玄匠。此事足见隋唐译事之特质,盖我国人亲寻经典,能自行翻译,此已启其端也。
       第一节 传译之人物
       隋朝之译馆,一在长安大兴善寺,一在洛阳上林园。大兴善寺译场立于开皇元年,盖梵经遥至,敕由昭玄统沙门昙延等三十余人主持,西域僧人(达摩阇那与那连提黎那舍)传译。然人非长材,致音义乖越,于是乃自突厥迎阇那崛多返中国。新至梵本,部众弥多,或经或书,且内且外,崛多言识异方,字晓殊俗,宣辩自运,不劳传度。文帝更召达摩笈多,居士高天奴、高和仁兄弟等,同传梵语;又置十大德监掌译事,铨定宗旨;沙门明穆、彦琮重对梵本, ......

   非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费