拙著《孙子译注》(原名《孙子今译》)承上海古籍出版社再版,乘这个机会,我对原书又作了一次全面的修改。这里,把修改的情况略作一下交待。
近年来,因为许多国家都有新的军事装备不断产生、发展和变革,提出了许多重大的政治原则问题,至于更多的具体的属于战术性的问题,我们由于缺乏材料,有些又属于国家机密,只能在前言中作一些简要介绍,发表些初步见解,以供参考。这次修改,参阅了国内近几年来报刊杂志中有关《孙子》研究的文章约三十余篇,虽然很不完全,但得益颇多。其中有对若干古字的解释和十家注不同,但考之有据、言之成理者,我都采纳,以改正原来译注中的错误或缺点。
为了查阅和引用的方便起见,从一九七七年改版起就把《孙子》十三篇根据内容分成一〇五段。凡属同一内容的,不论文句多少,都保持在一段内。每段前头都加上号码(译文同样处理)。这次再版分段未变。前言中引用《 ......
非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费