转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[文坛扫描]新闻快递
作者:佚名

《文学教育》 2006年 第11期

  多个检索词,请用空格间隔。
       ●中国“十大国学大师”评选揭晓
       “十大国学大师”评选活动5月公布首期结果,王国维、梁启超、鲁迅等人入选。据悉,“十大”的最终排序将在下月揭晓。此次活动由国学网、中国人民大学国学院、百度国学频道等联合主办,通过网上投票、邮寄投票、短信投票的方式,选出全球华人心目中最具影响力的“十大国学大师”。活动共收到120万多张选票,从50位候选人中选出的“十大国学大师”是:王国维、梁启超、章太炎、鲁迅、蔡元培、胡适、陈寅恪、郭沫若、冯友兰和钱钟书。对于该活动,著名红学家、中国人民大学国学院院长冯其庸认为“有意义”,表示支持。据介绍,此次活动将分两轮进行,第一轮已结束,先期选出“十大国学大师”,并根据票数对他们进行排序,结果暂时封存。第二轮是竞猜“十大国学大师”的排序,主办方将于6月初公布最终结果。(洪鸣摘编)
       ●张爱玲的《色·戒》将被搬上荧屏
       曾获奥斯卡金像奖的华人导演李安于5月25日宣布,他将于今年9月开拍改编自著名作家张爱玲同名短篇小说的华语片《色·戒》(Lust,Caution),内容以抗战时期的上海为背景,包含悬疑与爱情的元素。张爱玲的小说《色·戒》讲述的是抗日战争时期,一班知识青年派出女学生佳芝扮成少妇,假装因香港沦陷搬到上海从商,施展美人计欲刺杀汉奸汪精卫属下的特务头子易先生。佳芝搬进易先生家中后,与易太太成为朋友,经过两年精心铺排,她成功勾引易先生到了一家珠宝店,由同谋下手刺杀对方。但因佳芝对易先生动了真情,当杀手到达珠宝店外时,佳芝的感情压过了理智,竟通知易先生逃跑了。李安表示,改编后的《色·戒》内容与原著改动不大,基本保持了原著风格,贯彻了张爱玲小说中男人都不是好东西的主题。(舒坦摘编)
       ●郭敬明被判抄袭庄羽作品
       5月22日上午,北京市高级人民法院对耗时两年半的庄羽诉郭敬明抄袭一案做出了终审判决,判定郭敬明所著《梦里花落知多少》剽窃庄羽《圈里圈外》成立。法院认定郭敬明未经许可,剽窃了庄羽作品中具有独创性的人物关系的内容及部分情节和语句,其中12个主要情节与《圈》明显雷同,《梦》中57处一般情节和语句与《圈》明显相似。法院基本维持了北京市第一中级人民法院在2004年12月做出的一审判决,判定郭敬明和春风文艺出版社停止《梦里花落知多少》一书的发行,共同赔偿庄羽经济损失二十万元,并在《中国青年报》上公开向庄羽赔礼道歉。在一审判决之上,此次终审支持了庄羽关于精神损害抚慰金的要求,判决郭敬明和春风文艺出版社共同赔偿庄羽一万元。(洪鸣摘编)
       ●中国版《这里的黎明静悄悄》在俄播出
       为纪念苏联卫国战争胜利61周年,俄罗斯第一电视台5月开始播放由中国国际电视总公司拍摄的电视连续剧《这里的黎明静悄悄》。2005年5月,这部根据俄著名作家鲍里斯·瓦西里耶夫的同名小说摄制的电视剧曾在我国中央电视台热播。俄第一电视台制片人亚力山大·柳比莫夫认为,引进这一剧集是非常有益的尝试,它能帮助俄罗斯人了解东方邻邦是如何看待战争中的苏联人民的。为了适应观众的欣赏习惯,俄方对片子重新进行了剪接,其长度由原来的20集缩短至12集。中篇小说《这里的黎明静悄悄》1969年问世之后引起了很大的轰动。1972年,斯坦尼斯拉夫·罗斯托茨基把它搬上荧幕,该片曾获美国奥斯卡电影奖提名。不久前的一项调查显示,《这里的黎明静悄悄》位列最受俄罗斯观众喜爱的战争影片的第一名。(洪鸣摘编)
       ●余秋雨呼吁统一异读字
       学者余秋雨在五一期间的央视青年歌手大赛中,点评时说到成语“仁者乐山”时把“乐”字读成“le”音,随后便有观众打热线电话指出余秋雨读音错误,说该句成语中的“乐”字应该念“yao”。而余秋雨则表示自己当时知道“仁者乐山”的“乐”字书面音念“yao”,“我在评点的时候,还愣了一下,想要不要读‘yao’。但我想对于大部分普通读者来说并不知道这个读音,所以我最后才读了口语中大家熟悉的读音。”他还表示,国家语言文字工作委员会等单位曾多次发布一个审音表,在这个表中对大部分异读字都做了统一,但也有部分的异读字读音没有统一,分书面读音和口语读音两种。他称“乐”字就是这种有多种读音的“异读字”。他认为汉字简化不仅要简化字体,还要简化异体字和异读字。(舒坦摘编)
       ●方方称新概念作文质量下滑
       5月8日,《第八届全国新概念作文大赛获奖作品选》如约而至。该书收录了本届大赛的获奖作品,而且在每一篇文章后面附有大赛评委的点评。1998年,首届新概念作文大赛启动,而今“新概念”进入了第八个年头,参赛人数由最初的4千人,逐年递增至7万人。走过7年,第八届以及其后赛事尚能“新”否?曾七次担任新概念作文大赛评委的著名作家方方,曾坦言这一届给她的感觉是“有好作品,但是总体水平比前七届都差”。方方觉得“这些小孩子对语言的掌握不如以前,而且看问题的角度、作文的格局都小了”。但她笑称具体的也不太好多说,因为“现在的小孩子不敢惹”。(洪鸣摘编)
       ●王安忆称《爱人有罪》道出伦理变迁
       新生代作家艾伟的“爱人系列”之《爱人有罪》受到文学评论界关注。5月,中共宁波市委宣传部、复旦大学中国现当代文学创作与研究中心、《当代作家评论》、春风文艺出版社联合在沪举办长篇小说《爱人有罪》研讨会。《爱人有罪》是一部关心女性命运的小说,讲述了主人公鲁建被他所爱的女人俞智丽冤屈,进了监狱。为此,俞智丽一直深怀愧疚。八年后,出狱的鲁建和俞智丽之间却展开了一场爱恨交加的纠缠。研讨会上,王安忆、陈思和、李敬泽、谢有顺、洪治纲、王鸿生、程德培等三十多位专家学者发表了各自的见解。与会者认为,《爱人有罪》的结构严谨,“门”的开口很窄却打开了很大的空间,它将“碎片化”的经验整合并转换成故事;作品渗入的层面很多,细腻地道出了当今社会复杂的伦理变迁,以及我们的生存所处的困境。也有人提出,小说在故事资源和叙述方式上还有所欠缺,叙述语调过于克制,因而影响了作品的感染力。(洪鸣摘编)
       ●席慕容就文化与旅游的关系质疑张贤亮
       当年写出多部重量级文学作品的张贤亮,近年更多地以成功“文化商人”的身份出现在大众视野中,跟他紧密联系在一块儿的不再是小说,而是他一手创办起来、盈利丰厚的“西部影视城”。通过“贩卖荒凉”,用“文化”做包装,把一个荒漠里的废墟变成目前银川市唯一一个国家级4A景区的张贤亮,5月26日在江苏南通举行的中国旅游文学论坛上,表现得志得意满,对文学和旅游的关系也看得非常实在,他认为二者就是要互相促进、共同繁荣,通过文学作品挖掘和传颂旅游景点的文化内涵,将会大大提升旅游景点的知名度,从而为景点带来显著的社会经济效益。而台湾作家席慕容则当场表示了对张贤亮观点的反对意见,她认为作家不能急功近利,“如果希望文学作品能在短期内给旅游产业带来成效,这种思维本身就是可怕的。”她坚定地表示,“文学”和“旅游”是相对独立的东西,二者的目的和发展规律都不相同,不应为了短期效益硬性将其进行“拉郎配”。她说:“文学作品不是短期内搭建起来的布景,如果希望文学作品能在短期内给旅游产业带来成效,带来旅游人数和经济效益的剧增,这种思维本身就是可怕的,那就可能不是推手,而是杀手了。”(舒坦摘编)
       ●英汉对照版《论语》出版
       由孔子中国画院院长张锡洋策划、设计,曲阜师范大学李天辰教授翻译,美国学者校对,中华书局出版的汉英对照、古典线装、横式编排的《论语》五月起向海内外发行。《论语》是孔子生前与弟子答问的语言和孔子言行的纪录,是儒家学派最经典的著作。它是孔子思想最集中的反映,也是中国传统文化和思想的代表作,英汉对照版《论语》的出版发行,将对促进世界和平,推动东西方文化交流起到积极作用。该书创意新颖,配有明版《孔子圣迹图》。广陵古籍刻印社采用活字传统工艺在米宣上印制,封皮、封套以蓝色提花真丝绫精裱,分上、下册,装订古朴考究,是我国首创英汉对照古典线装横排编排格式。(洪鸣摘编)
       
       ●《余光中集》分九集囊括其50年作品
       台湾著名诗人、作家余光中的作品《余光中集》,5月由百花文艺出版社出版。余光中的作品在祖国大陆有着广泛影响,《乡愁》、《民歌》等诗文被选入中学语文课本和教材。去年温家宝总理访美期间,引用了《乡愁》中的诗句,以表达海峡两岸同胞的骨肉深情,使更多的人熟悉了余光中的名字。余光中的创作大致分为三类:诗、散文与文艺评论。余光中发表了千余篇诗作,在中国现当代文学史上,应属涉猎题材最为丰富的诗人之一。他的散文所达到的艺术境界,甚至超过了诗艺,写景、叙事、抒情无不达到炉火纯青的地步,不仅在海峡两岸,而且在全球华人中拥有广大的读者群。他的评论亦别具一格,说理之余不乏情趣,妙喻奇想信手拈来,堪称大家之作。《余光中集》共分九卷,几乎囊括了余氏五十年来创作的全部诗文作品,是迄今为止集余氏创作之大成的出版物。 (洪鸣摘编)
       ●《聂绀弩全集》在武汉面世
       为纪念聂绀弩百年诞辰,由武汉出版社历时6年编辑整理的十卷本《聂绀弩全集》5月出版。这套全集的出版,不仅是聂绀弩作品的首次全面结集,它还是多次历史运动中聂绀弩个人档案的首次公开,这将对抢救中国现代文化遗产和推动聂绀弩研究具有重要作用。聂绀弩由湖北京山穷乡僻壤的小学毕业生,成长为“左联”作家、知名报人、教授、诗人。以一支犀利的笔,叱咤文坛数十年,出版了几十部小说、新诗、散文、文艺理论等几百万字的著作。聂绀弩是一位传奇式的人物。他当过兵,教过书,办过报,是黄埔军校二期的学生,又是莫斯科中山大学的留学生,在中山大学与蒋经国是同学,与后来成为国民党核心人物的康泽交谊甚厚。20世纪30年代他却参加了“左联”,从事革命文艺活动。在延安,他曾为毛泽东的座上客。到新四军工作,与陈毅将军成为诗友。后来又到香港《文汇报》任职。新中国成立后回内地。到了上世纪50年代中被错划为“右派”,下放到北大荒劳动。“文革”期间又因骂了江青、林彪被扣上“恶毒攻击伟大旗手”的罪名,判处无期徒刑,成了山西临汾监狱的“劳改犯”。后来经他的老伴周颖的多方活动,才与台湾军政人员一道被“特赦”出狱。直到党的十一届三中全会以后,才真正得到平反昭雪。这次他的全集由武汉出版社隆重推出,其意义也非同一般。荆楚文化孕育、催生了聂绀弩的文学理想,湖北武汉留下了他从事革命和文学创作的足迹,他公开发表的第一首诗,就发表在武汉的《大汉报》上。(洪鸣摘编)
       ●柏杨白话版《资治通鉴》倍受青睐
       柏杨版《资治通鉴》是《资治通鉴》的白话文版,由于柏杨先生中文造诣精深,所以这个译本成了最通俗易懂,最受好评的译本。这个版本最大的特色是柏杨先生将古代生涩的专业名词、官职、地名,天文学名词等等进行了“现代化”的翻译,使全文读起来非常流畅,像看小说一样!柏杨先生自己说:“没人读《资治通鉴》我并不奇怪,我很理解现在的年轻人,不是不想看,而是看不懂。你想,一千年前的文言文,要看懂得翻多少字典啊,且语言是常新的东西,一直在随社会发展而改变,日本光是对《西游记》的翻译如今已是第五代了,莎士比亚、大仲马等作品在英法等国家也都是屡次重译的。所以我出版的《资治通鉴》版本就是想起个带头作用,‘兵部侍郎’是什么?我把它说成‘国防部长’不就懂了?”十年前,柏杨的《现代语文版资治通鉴》第一册一问世,就受到海峡两岸读者的欢迎,由此引发了出版界的“古籍今译热”。此后,《资治通鉴》又有好几个译本在海峡两岸出版,而白话版《资治通鉴》则一直独领风骚、倍受青睐。(洪鸣摘编)
       ●余华《兄弟》成为美国大学教材
       余华一直坚称《兄弟》是自己最厚重的一部小说,但很多评论家和读者认为,在余华的作品中,《兄弟》根本不值一提。但余华透露,他4月份刚结束了到欧洲五国的游历。他说,这次出去发现不少大学,包括美国一些大学的汉学专业已经在讲授《兄弟》(上),学生很喜欢,下学期还将继续讲授《兄弟》(下)。“《活着》和《许三观卖血记》在国外早就是汉学的教材。”余华说,因为自己的小说语言简单,学两三年汉语的学生就能够看懂,这对他们的学习非常有帮助。而这次出国,余华发现不仅是汉学专业,一些其他专业的老师和学生也对《兄弟》表现出兴趣,认为可以通过这部小说了解当代中国,了解中国两个不同的时代。因此余华认为,《兄弟》有可能超出文学领域,成为其他研究的文本。(舒坦摘编)
       ●魏明伦的《变脸》收入中学教材
       剧作家魏明伦前不久得知,自己川剧剧本《变脸》中的一个章节已被人民教育出版社最近出版的初中语文教材收录,魏明伦笑说:“他们收录我的作品还没告诉我,不过我还是很高兴,这对振兴川剧来说,是个好消息。”《变脸》剧本被收录在《语文》九年级下册中,节选的是《变脸》剧本中“水上漂收留狗娃”一节,共有近6000余字,与莎士比亚的《威尼斯商人》、孙鸿的《枣儿》、勒曼的《音乐之声》三部作品的节选一道收录在第四单元中。书中将《变脸》的部分场景配上了插图,还对《变脸》的作者、背景做了详细介绍,并对课文中出现的四川俗语做了详细注释。魏明伦认为,川剧剧本入选中学课文,对川剧的发展是一件喜事,应该作为振兴川剧的一个坐标。魏明伦说:“目前《语文》教科书有人民教育出版社和北京师范大学出版社两个版本,保守估计全国有1/3的中学生用人教社的版本,那么一年接触《变脸》的学生应该不少于800万人,这就意味着我们川剧已开拓了一块青少年的阵地。如果川剧《变脸》能借此机会到各中学演出就更好了。”(洪鸣摘编)
       ●“韩寒博客”损人引发一片批评声
       与文学评论家白烨的网上骂战消停没几天,素来喜欢以“叛逆形象”示人的“80后”代表、青年作家韩寒5月又在博客上起劲地损起了人,而且一骂就是仨:余秋雨、陈逸飞和陈凯歌。在这篇题为《三个中年男人》的文章中,韩寒用相当刻薄的语言评论了这三位在他看来“都长一个样”“人也一个样”的中国文化艺术界著名人物,他在文章中写道:“有人说,他们是大师,这点我从来不相信。坦率的说,我不喜欢这三个人,他们身上有太多中国中年男人的无趣,不坦诚,精明狡猾,缺乏想象力和没有幽默感。他们都沉迷在自己弄出来的巨大概念里过家家。”“为什么我这么不喜欢他们呢,我觉得,主要是我不喜欢他们的长相。包括余秋雨的发型……余秋雨老师前一阵子可以经常在电视里看见,他总是在考察模特的修养,问穿着三点式的模特一些如‘1和2有什么区别’之类的问题。”“陈凯歌老师最近又惹了不少麻烦。听说国外拍片时,先要派潜水员下水驱赶水底下的鱼,然后再开始爆炸……”韩寒的这篇“惹事”文章一时间引出大量批评的声音。不少网友在韩寒的博客上留言说:“实在觉得没必要这样说老前辈。”“韩寒,‘别把无知当个性’这话你怎么看?”“狂妄得过分!”“没搞清楚就乱放一通,油条嘴而已。”“感觉有点无聊和不尊重人,博客不是用来引发争吵的。”“年少轻狂,年少无知。”“你就这么狂下去吧!你好像从来不知道什么是尊重别人,轻狂从来就不是一种美德!不要把无聊当有趣!”更有相当多的网友对韩寒骂及陈逸飞表示强烈不满,认为“批一个过世的人,不厚道”。(洪鸣摘编)
       ●罗琳戏言引来稿纸围困
       正在忙于创作《哈利·波特》第七部的英国女作家罗琳,最近在其博客中呼吁她的热爱者,不要再给她寄稿纸了,因为她现在已经有足够多的稿纸了,写几本第七部都用不完。不久以前,罗琳曾在博客中写道,她目前在居住地爱丁堡市内买不到稿纸。罗琳本意不过是简单说说自己的一个困难以便与自己的“粉丝”有个交流,但想不到其后不久,她的很多书迷就纷纷寄来各种各样的纸张,有的是一打一打的稿纸,有的是笔记本,有的甚至还专门印上了罗琳的全名,还有的寄来爱丁堡的地图,并详细说明在何处可以买到稿纸。罗琳表示“粉丝”们的好心令她很感动,同时她表示自己“已经处于稿纸包围之中”,因此请“粉丝”们要节制,不要再寄了,罗琳在博客中还写道,“无论如何,我现在有足够的稿纸,能写出几个第七部来。因此,我不会以纸张短缺作为(不能尽快完成第七卷)借口的。”罗琳与大多数英美作家不同,在写作时不是打字,而是手写,因此需要很多稿纸。(洪鸣摘编)