转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[世界名家作品欣赏]赏析
作者:许 淇

《散文诗》 2007年 第11期

  多个检索词,请用空格间隔。
       女作家张爱玲一生惟一的译品是美国作家爱默生的《散文集》。以她俏丽的文笔,翻译爱默生流利典雅的散文,虽然二人风格和旨趣迥异,但在用词造句上都很讲究和写实的浪漫主义这一点上,是作者和译者一致追求的。
       爱默生是一位诗人,出版过诗集。又是一位散文家,出版过散文集,主要的他是一位思想家,因而他的散文有诗有思想,是很精彩的散文诗。他往往以日记的形式写散文诗,故可称日记体散文诗。他和写《瓦尔登湖》的梭罗齐名,是志同道合的好朋友,崇尚自然,皈依山水,文风亦相类。爱默生有一首歌颂梭罗的诗,其实也等于夫子自道:
       我以前只有耳朵,如今有了听觉;
       我以前只有眼睛,如今有了视觉;
       我以前只活了若干年,如今时刻都在活着;
       我以前只知道学知识,如今却能辨别真理;
       爱默生是十九世纪上半叶新英格兰超验主义文学运动的主要创始人,在美国文学史上占有重要地位,影响了后来的一大批作家、诗人,如麦尔维尔、霍桑、惠特曼、狄金森等,他认为人与自然有种种神秘的关系,存在着精神上的对应关系,在他的著作《论自然》中,记录了他深刻的体验。英国作家、评论家麦休·安诺德说:“在十九世纪,没有任何散文比爱默生的散文影响更大。”其所以如此,来源于大白然。他一直自许:“我要做个博物学家。”他是用博物学家的科学精神来写他的散文诗日记的。
       此处摘引数则日记,意思豁明,主旨清楚,不必赘述。