转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[青年诗人]黑夜的花朵(组诗)
作者:胡刚毅

《星星·诗歌》 2006年 第12期

  多个检索词,请用空格间隔。
       
       胡刚毅:男,祖籍湖南衡阳,20世纪60年代生于革命圣地井冈山。从事文学创作十余年,在《诗刊》《星星》诗刊《诗选刊》《中国诗选》《人民日报》《光明日报》等报刊杂志报刊发表诗歌、散文500余篇。出版诗集《生命与大海》和《每个人都是一棵走动的树》,并出版散文集《巍巍井冈山》等五部。多次在《诗刊》社等举办的诗歌大奖赛中获奖。系全国散文诗研究会会员、江西省作家协会会员。2003年获江西省文联第五届“谷雨文学奖”。
       花朵霎间铺满全身
       你的名字,喊一句,落下一颗种子
       又喊一句,又落下一颗种子……
       我不停地喊,花朵霎间铺满全身
       蜂蝶翩舞,花红树绿……我
       用一缕花香系住你目光的飞扬神采
       用一只蝴蝶系住你脸上飘飞的红霞
       用一只蜜蜂系住你一头秀发的云朵……
       眼帘整天飘来荡去这朵云,它
       可以倾泻冰雹、雪花,制造一个冬季
       也可以洒下丝丝缕缕的幸福毛毛雨
       网住一段刻骨铭心的爱情故事
       月,黑夜的伤口
       月,黑夜的伤口
       银辉迸溅的伤口
       微笑的太阳是罪魁?
       当爱遥遥无期时,
       相思就成了刻骨铭心永远的痛
       痛啊,光芒四射!
       思想的闪电
       花朵把冰凝的季节翻译成春
       蜂儿把花蕊的心语翻译成蜜
       太阳把夜晚的心脏翻译为艳阳天
       月亮的手把人间的黑暗翻译为银辉
       一座桥把江河的隔阂翻译为握手
       一丛芨芨草把沙漠翻译为一片绿洲
       一星火试着把煤炭翻译为一簇火一片光
       暴雨把洪水译为泥石流、桥塌房倒
       火灾把森林译为一片黑色的灰烬
       假丑恶把天空的星星译为一颗颗泪滴
       让乌云把忧郁的心情翻译为一场甘霖
       我是大雨中喜极狂奔浑身淋漓的人啊
       云朵,把我的思想翻译为一道闪电!