转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[当代国外诗坛]萨拉·基尔施散文诗选
作者:[德国]萨拉·基尔施

《散文诗》 2006年 第12期

  多个检索词,请用空格间隔。
       董纪平译
       邮信
       我的树伫立在世界上的某处,因为我知道每个人都有对一颗树的权利。同样,一种草和某种鸟也如此。因而我的鸟已能吃种子,歇落在树上,辨出可能发生的事情。在这个潮湿寒冷的二月里,我的鸟的可能发生的事情应该是一件令人愉快的事情,不是一场豪雨,而是一辆载着斯坦和奥利写来的信的邮车到来,对乡间生活的描述,边界官员把一张受到保护的鸟类或人类原型的贴花纸贴在卡车上,那种写着“红色阵线”的标记,伸出来指示世界之路的大拇指。
       感谢你注意
       这是个美丽的日子。我让自己在它里面坐下,桉树叶脱落飞走,飞离很长时间。我看见那棵树,知道现在是个多么美丽的日子。罗马人扮成小丑的军队漫步而过,把美丽的水流喷洒在大理石盆之中。喷洒在那些精明的礼宾身上——我为什么要不断回忆军事——他们戴着帽子警戒,抽烟;跟普鲁士士兵完全不同,其自身古香古色,月亮侧躺在一边——啊,我要为把我弹射到这个地方之中而感谢这最近属于我的乡间。
       托斯卡纳
       每一棵树都安置得恰到好处。一个人可以说这些原野就是我的心:蓝色的麦子和罂粟花一处接一处点缀。艺术与世界飞走。我总是会知道锡耶纳的集市广场。站在喷泉边,开始在斑驳的鲱鱼骨人行道上滚球。钟声,数日之后我梦见此处。那些我所爱的人们站在上面,现在两声钟鸣,大圆顶这十六条腿的斑马,它的皮随着教皇的战利品而颤抖。
       意大利燕子
       当一个人在两者之间安置国度,并不那么糟糕。海洋最好。时间愈合伤口。一个人在傍晚可以让鸣禽激动起来。意大利燕子比它们在德国的亲戚更好,这些是真正的咏叹调啊!二三十个时辰,天空都呈现出紫罗兰色,有一条条道路奔向天空,后来:马鞭草——翻飞——飞翔的蝙蝠。