转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[翻译理论研究]关联理论对隐喻翻译的动态阐释(摘要)
作者:滕延江 张晓梅

《东岳论丛》 2006年 第05期

  多个检索词,请用空格间隔。
       
       [关键词]关联理论;隐喻;翻译;文化对比
       [摘 要]隐喻是人类认知世界和进行交际的重要手段,广泛存在于日常话语中。但由于不同民族的生活习惯、思维方式、文化上的差异,隐喻的含义有时并不完全相同,这种差异性决定了隐喻理解的多样性,隐喻的理解与翻译一直是跨文化交际中的难点之一。Sperber和Wilson提出的关联理论,认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示一推理的过程。关联理论为翻译研究开辟了一个新的视角,翻译活动是一个涉及原作者一译者一译文读者的双重示意一推理的语言交际行为,该推理模式可以为隐喻的翻译提供重要的启示。隐喻翻译可以在关联论的模式框架内,通过译者对原作的交际意图进行推理,再结合原作者和译文读者的认知语境来取得最佳语境效果下的关联。
       [中图分类号]H059
       [文献标识码]A
       [文章编号]1003—8353(2006)05—0185—03