转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[语言文学研究]关系从句加工难度分析(摘要)
作者:吕 杰 肖云南

《湖南大学学报(社会科学版)》 2007年 第02期

  多个检索词,请用空格间隔。
       
       [摘要]本文回顾了与关系从句加工难度相关的研究,认为以下四个因素对关系从句加工难度的影响不容忽视:1)关系从句结构的复杂性;2)人类工作记忆能力的局限性;3)典型的SVC词序在句子理解过程中的重要作用;4)句子中新旧信息的分布规律。而且,这四个因素的制约作用大小不同,甚至互相竞争。
       [关键词]关系从句;加工;焦点;嵌入方式
       [中图分类号]H314[文献标识码]A[文章编号]1008—1763(2007)02—0119—06
       一、引言
       关系从句本文所涉及的关系从句均指限定性关系从句.是一种普遍的语言现象,广泛存在于各种语言之中,而且其结构独特,在日常生活中使用频繁,故一直倍受语言学家关注。自上个世纪70年代以来,在语言学和心理语言学领域,探讨学习者对这类从句的理解与产出行为的努力一直没有间断过,这种努力既有助于了解人类的语言理解与产出行为,又对语言教学与学习具有借鉴意义。
       通常引起关系从句结构变化的变量有两个:焦点(focus)与嵌入方式(embeddedness)。焦点变量指中心词在从句中的功能,如作主语或宾语——这是两个最受关注的功能,有的研究者将主语焦点称为主语抽取式(subject-extractedrelativeclause),将宾语焦点称为宾语抽取式(object-extractedrelativeclause)。嵌入方式指关系从句在句子中的位置,通常有两种方式:中心嵌入式(center-embedding)和右分叉式(right-branching)。前者表明关系从句处于句子的主语位置,其中心词为句子主语;后者表明关系从句处于宾语位置,中心词为句子宾语。以下四个句子代表了四种典型的关系从句结构:
       (1)SS:Thecatthatchasedtheratisablackcat
       (2)SO:Theratthatthecatchasedranaway.
       (3)OS:Theteacherlikestheboywhoisveryclever.
       (4)OO:Themothercomfortedtheboywhomthefatherspanked.
       例句前面的字母符号中,第一个字母表示关系从句的位置,S表示从句处于主语位置,O表示处于宾语位置;第二个字母表示焦点类型,S表示subject-extracted,O表示object-extracted。
       大量研究数据显示,这四种结构的加工难度并不相同。但是关于孰难孰易,以及由什么因素决定他们的加工难度,人们仍然众说纷纭,无法达成一致见解。近年来,关系从句也渐渐引起国内研究者的兴趣,如高海英、戴曼纯[1];肖云南、吕杰[2];李月红[3][4];王庆新[5]等从不同的角度进行了探讨。回顾人们对这个问题的探讨历程以及他们提出的各种解释,可以发现许多值得相关领域借鉴的地方,也有助于对这个问题本身进行进一步的探讨。
       二、加工难度的决定因素
       对上文所述的焦点与嵌入方式两个变量,研究者们的侧重点有所不同,有些人只关注其中的一个,有些人则将两者结合起来考察。
       1.焦点变量
       由焦点变量引起的结构变化产生两种典型的结构:主语抽取式和宾语抽取式。如上文(1)和(3)为主语抽取式,(2)和(4)为宾语抽取式。Keenan&Comrie[6],Comrie&Keenan[7]Keenan&Comrie的研究还包括其他几种关系从句,他们的假设称为“名词短语递进阶假设”(NounPhraseAccessibilityHierarchyHypothesis).详细内容参见:肖云南,吕杰《中国学生对英语关系从句习得的实证研究》一文,载《外语教学与研究》2005年第4期.在对比分析了50余种语言的关系从句之后认为主语抽取式的结构比宾语抽取式更常见,标记性程度更低,因而更容易加工。他们的研究立即引起了众多的关注,并且得到了一些实证研究的支持(如Gass[8]、Eckmanetal[9]、Doughty[10]、Hamilton[11]、Izumi[12])。在对英语,法语,德语和荷兰语等语言的关系从句的研究中,人们发现学习者对主语抽取式关系从句的理解与产出的速度和正确率的确高于宾语抽取式(Mak,Vonk,&Schriefers[13])。但是,另外一些研究者通过对汉语,日语等语言的研究找到了反面的证据(Hsiao&Gibson[14]、Miyamoto&Nakamura[15]),在这些语言中,宾语抽取式比主语抽取式更容易加工。因此他们认为不能简单地说主语抽取式比宾语抽取式更容易。因为英,法,德等语言都是右分叉式的语言——关系从句位于中心词的右边,而汉、日等语言是左分叉式语言——关系从句位于中心词的左边,正是这种不同的结构方式导致不同的实验结果。众所周知在关系从句形成过程中,关系化成分要发生位置移动,位移后会留下一个空位(gap)。Hawkins[16]等人认为决定关系从句加工难度的关键因素在于解决填充词许多研究者将关系代词看成填充词,但是Hawkins认为应该将中心词看成填充词.与空位之间的依存性(filler-gapdependency)问题。在句子加工过程中,关系代词一出现,人脑中的句法分析器就会立即搜寻空位的位置以解决二者之间的依存关系。越早解决这种依存关系,就越有利于句子意义的形成。在这个过程中,搜寻距离的长短无疑具有决定性意义。距离越长,难度就越大。Hawkins将这种填充词与空位之间的距离称为“关系化域”(DomainofRelativization)。在右分叉语言如英语中,主语抽取式的“关系化域”比宾语抽取式更短,而在左分叉语言中,主语抽取式的“关系化域”反而更长,因此难度不同。请看下面的例子:
       湖南大学学报(社会科学版)2007年第2期吕杰等:关系从句加工难度分析英语(右分叉语言):
       (5)Subject-extracted:Thecatthatchasedtheratisablackcat.
       (6)Object-extracted:Theratthatthecatchasedranaway.
       汉语(左分叉语言):
       (7)Subject-extracted:yaoqingfuhaodeguanyuanshinhuaibuguidanshishanyuyintsang.
       邀请富豪的官员心怀不轨但是善于隐藏。
       (8)Object-extracted:fuhaoyaoqingdeguanyuanshinhuaibuguidanshishanyuyintsang.
       富豪邀请的官员心怀不轨但是善于隐藏。例句来源:Hsiao&Gibson2003,汉语译文为作者添注.
       在例(5)中填充词是thecat,它与空位之间只隔了一个词that,要解决它们之间的依存关系只要跨过一个词的距离,而在例(6)中,填充词是therat,它与空位之间隔了四个词:that,the,cat,chased,要解决依存关系必须跨过四个词的距离,所以(6)要难于(5)。在(7)和(8)中,填充词都是“官员”,很明显在(7)中填充词与空位的距离比(8)要长,因此(7)比(8)的难度更大。
       但是对于如何确定从填充词到空位之间的距离,人们的意见并不一致。O"Grady,Lee&Choo[17])经过总结后发现,大致有两种途径:一种途径是计算从填充词到空位之间的线性距离(LinearDistance),他们称之为“线性距离假设”(LinearDistanceHypothesis),即通过计算从填充词到空位之间单词或有话语指称意义的单词(wordswithdiscoursereferents)的数量来确定;另一种途径是根据空位的嵌入深度(thedepthofembeddingofthegap)来确定,他们称之为“结构距离假设”(StructuralDistanceHypothesis),如计算从填充词到空位之间的句法节点(syntacticnodes)的数量。以(5)和(6)为例:
       
       (5)Subject-extracted:Thecat[CPthat[IPchasedtherat]]isablackcat.
       (6)Object-extracted:Therat[CPthat[IPthecat[VPchased]]]ranaway.
       CP:大句子,IP:小句子,VP:动词短语
       在(5)中填充词thecat与空位之间有两个节点:CP和IP。而在(6)中节点有三个:CP,IP和VP。因此(5)的距离比(6)长。他们通过对韩语关系从句的研究发现,“结构距离假设”是更合理的计算方式。需要指出的是在英语中,“结构距离假设”和“线性距离假设”对距离的计算结果是一致的。
       最近的研究如Gibson[18];Mak,Vonk&Schriefers[13];Traxler,Morris&Seely[19]Gordonetal[19][20]等发现关系从句结构的复杂程度也受语义因素的影响。Gibson[18]从“线性距离假设”出发认为,既然“关系化域”的长度可以通过计算填充词与空位之间的话语指称词的数量来确定,那么调节这些词的语义内涵有可能改变句子的加工难度。当宾语抽取式关系从句的主语为指示性代词(indexicalpronouns)时,句子的加工难度要小得多,因为指示性代词指称的是当前环境中可以获知的事物,不用耗费工作记忆资源,而其他名词所指称的事物则必须从长期记忆中提取,增加了加工负担。
       Mak,Vonk&Schriefers[13]和Traxler,Morris&Seely[19]发现调节“关系化域”中名词的有生性(animacy)能降低宾语抽取式关系从句的加工难度。请看例句:
       (9)SS:Themusicianthatwitnessedtheaccidentangeredthepolicemanalot.
       (10)SO:Themusicianthattheaccidentterrifiedangeredthepolicemanalot.
       (11)SS:Theaccidentthatterrifiedthemusicianangeredthepolicemanalot.
       (12)SO:Theaccidentthatthemusicianwitnessedangeredthepolicemanalot.例句来源:Traxler,Morris&Seely[19].
       我们将上述例句中充当句子主语的名词称为NP1,从句中的名词称为NP2。在(9)和(10)中NP1都是有生命的名词“themusician”,NP2都是无生命的名词“theaccident”。(9)的加工不会有任何困难,因为人们总是喜欢用有生命的名词作主语,无生命的名词作宾语,在(9)中,关系从句的主语是有生命的themusician(that是其替代形式),而宾语是无生命的theaccident。但是(10)与人们的习惯相反,从句的主语是无生命的theaccident,而宾语是有生命的themusician(that是其替代形式),因此加工难度很大。(12)比(10)容易,因为在(12)中,从句的主语是有生命的themusician,宾语是无生命的theaccident(that是其替代形式)。
       Gordon[20]的研究结果显示,如果NP1与NP2是相匹配(matched)的名词,如都是“名字”(name)或都是“描述词”(description),句子的加工难度增大,当二者为不匹配(unmatched)的名词时,如一个为“名字”另一个为“描述词”,句子的加工难度减小。因此他们认为句子中两个关键名词指中心词和关系从句中的名词,后者在主语抽取式关系从句中作宾语,在宾语抽取式关系从句中作主语.的相似性(similaritybetweenNPs)对句子的加工难度有很大的影响。但是如何界定名词相似性呢?Gordonetal[21]经过进一步研究认为,决定相似性的唯一语义特征在于二者是否均为普通名词(commonnoun)。名词的相似性之所以影响句子加工难度,是因为在理解宾语抽取式关系从句时,要求将两个名词同时储存在工作记忆中,直到其中的一个名词与某个动词整合形成意义。这个整合过程涉及对名词的选择,名词的相似性无疑会增加选择的难度。
       2.嵌入方式变量
       关系从句嵌入到句子中的方式有两种:右分叉式和中心嵌入式。大量的研究(Kuno[22]、Brown[23]、Prideaux[24]、Diessel&Tomasello[25]、Kidd&Bavin[26]、Kidd[27])显示右分叉式比中心嵌入式的加工难度大。以上文(1)—(4)为例:
       (1)SS:Thecatthatchasedtheratisablackcat.
       (2)SO:Theratthatthecatchasedranaway.
       (3)OS:Theteacherlikestheboywhoisveryclever.
       (4)OO:Themothercomfortedtheboywhomthefatherspanked.
       (1)和(2)为“中心嵌入式”,主句的加工受到关系从句的干扰而暂时中断,人的注意力转移到从句上,但同时中心词“thecat”(1)和“therat”(2)必须保留在工作记忆中,等待后面的信息到来以形成一个完整的命题,这样就消耗了加工资源(processingresources),增加了加工难度。(3)和(4)为“右分叉式",由于从句位于句子末尾,在加工从句之前,主句的加工任务已经完成,一个完整的命题表征已经形成,所有的加工资源都被释放用来加工从句,所以比较容易。这种解释并不考虑“焦点”变量的影响,是一种整体性的解释。
       3.综合研究
       从对两个变量的独立研究,可以看出人们争论的焦点不在于主语抽取式与宾语抽取式,或右分叉式与中心嵌入式结构孰难孰易,而在于决定各自加工难度的深层原因。但是如果将两个变量结合起来考察,即考察SS,SO,OS和OO四种结构的难易程度,结果则复杂的多。相关研究主要有:Brown[23]、Sheldon[28]、Tavakolian[29]、MacWhinney&Pleh[30]、Hamilton[11]、Gibson[31]。
       (1)视角转移假设(Perspective-shiftingHypothesis)
       “视角转移”假设(MacWhinney[32]、MacWhinney&Pleh[30])是对Sheldon[28]的“平行功能假设”(ParallelFunctionHypothesis)的发展,是从人类认知心理的角度来解释关系从句的加工过程。“平行功能假设”认为中心词在主句和从句中功能的一致有利于降低句子的加工难度。以上文(1)—(4)为例:在(1)和(4)中,中心词在主从句中功能一致,即要么都是作主语要么都是作宾语;而在(2)和(3)中功能不一致,在(2)中中心词在主句中作主语,在从句中作宾语;在(3)中,中心词在主句中作宾语,在从句中作主语。因此(1),(4)的加工难度小于(2),(3),用字母符号表示为:(SS,OO)>(SO,OS)。这一假设没有得到多少实证研究的支持。MacWhinney&Pleh[30]、认为该假设有一个明显的不足,即没有讨论平行主语和平行宾语两种功能之间的差异,前者似乎比后者容易得多(即SS>OO)。
       
       早在1977年,MacWhinney就发现说话人和听话人都倾向于将自己看成是句子动作的执行者(actor),这就是人类视角(perspective)与句子主语(subject)的一致性。语言学家使用“主语”概念,而心理学家使用“视角”概念,因此“视角”可以看成是“主语”的语用称谓。用“视角转移”来解释关系从句的加工过程,可以发现:在SS中没有发生“视角转移”;在OS和OO中有一次“视角转移”;在SO中有两次“视角转移”。以(4)为例:
       (4)SO:Theratthatthecatchasedranaway.
       句子的加工从therat开始,在进行到关系从句的时候,“视角”转移到thecat上,当关系从句的加工完成时,为了完成主句的加工“视角”又转回到therat上。MacWhinney&Pleh[30]认为每一次“视角转移”都增加了句子的加工难度,因此他们预测:SS>(OS,OO)>SO。
       (2)信息流动假设(informationflowhypothesis)
       Gibson,etal[31]发现,加工“右分叉"结构所花的时间比“中心嵌入”结构长,这一发现与诸多的实证研究结果相反,显然无法用已有的假设来解释。他们另辟溪径,提出了“信息流动假设”,认为在英语中,主语位置上的信息通常都是旧的,背景信息;新信息总是出现在句子的末尾,遵守这样的位置安排句子加工就容易。一旦发生位置错乱,如新信息出现在句首,旧信息出现在句末,就会引起加工困难。由于限定性关系从句通常包含的是旧信息或背景知识(Fox&Thompson[33]),因此当它出现在句首主语位置的时候更容易加工,反之,则更难。那么,为什么旧信息出现在句首就容易加工一些呢?他们认为,这与人们在句子加工时的句法期待(syntacticexpectation)有关,如果语流中出现的词或信息不是期待的信息,人们就会暂时作出“句子不合语法”的判断,导致意义理解的困难。句法期待是如何形成的呢?当人们加工完某个词或结构时,就会根据当前的结构和语法状态对后来的词作出预测。预测实现了,加工就顺利进行,预测未实现,加工受阻。对关系从句的期待来源于人们的语言经验,“中心嵌入”式关系从句比“右分叉”式更常见,更值得期待,因此更容易加工。这种解释极具启发性,但是本文认为,由于英语是依赖词序(wordorder)的语言,典型SVO词序在句子理解中具有决定性作用——这也是以上诸多解释的立论基础,在加工完主语之后,出现在期待中的应该是谓语动词,而不是关系从句。若Gibson,etal所坚持的这种句法期待的确存在,那么问题的焦点就在于哪种期待起主导作用。Gibson,etal的解释需要更多实证研究的支持。
       (3)加工策略(processingstrategies)
       此处的加工策略主要是针对儿童关系从句加工而言,没有证据表明成人或者第二语言学习者是否有相同的加工行为。首先要提到的是Tavakolian[29]的“句子连接分析”(ConjoinedClauseAnalysis)。Tavakolian认为儿童在处理关系从句时常常将主句与从句看成两个并列连接的句子,关系从句省略了主语。将这个策略用在分析SS结构时最准确,因此SS最容易被儿童理解。请看例(1):
       (1)SS:Thecatthatchasedtheratisablackcat.
       儿童把这个句子理解为Thecatchasedtheratandthecatisablackcat.但是这种理解用在OS,OO结构上就完全错了,请看(3),(4):
       (3)OS:Theteacherlikestheboywhoisveryclever.
       (4)OO:Themothercomfortedtheboywhomthefatherspanked.
       儿童将(3)和(4)分别理解为Theteacherlikestheboyandtheteacherisveryclever和Themothercomfortedtheboyandthemotherspankedtheboy.。在加工SO结构(如(2)Theratthatthecatchasedranaway.)时,儿童的理解则有时正确有时错误。因此存在这样的难度顺序:SS>SO>(OS,OO)。
       Brown[23]的分析与实验结果不同于Tavakolian[29]。他认为由于儿童无法识别关系标记词的作用,他们在句子加工过程中会无视关系代词的存在,对各类关系从句作如下解释:
       将OS:S-V-C-s-v-c
       OO:S-V-C-s-s-v
       SS:S-s-v-c-V-C
       SO:S-s-v-c-V-C
       看成OS:S-V-C-v-c
       OO:S-V-C-s-v
       SS:S-v-c-V-C
       SO:S-s-v-V-C
       (大写字母表示主句的主语,动词及动词的补足语成分;小写表示从句的相应成分)
       SS比OS容易,在不懂关系代词作用的情况下,将前者看成由一个主语加一个复合谓语(两个并列的动词词组)构成的句子没有错误,而后者则不能——这个分析与Tavakolian一致。OO比OS难,但是比SO容易,因为,相对于OS,OO不遵守S-V-C结构;相对于SO,OO主句的加工过程没有被关系从句打断。因此有:SS>OS>OO>SO。在这里决定加工难度的因素是词序(wordorder)与嵌入方式(embeddedness)。Brown[23]与Tavakolian[29]的分析至少有以下几点共同之处:(1)儿童常常无视关系代词的存在;(2)儿童采用的加工策略是,将主句与从句的组合看成两个简单句的连接;(3)简单的,规范的S-V-C结构知识是儿童理解句子的前提。他们的不同在于,Brown强调了嵌入方式的作用,认为“中心嵌入”比“右分叉”结构更难。
       三、结语
       从以上分析可以看出,在解释学习者的关系从句加工行为时,至少有以下几个因素具有决定性:
       第一,关系从句结构的复杂性;第二,人类工作记忆能力的局限性;第三,典型的SVC词序在句子理解过程中的重要作用;第四,句子中新旧信息的分布规律。在没有反面证据证明它们对句子加工没有影响的前提下,可以设想它们都能制约关系从句的加工过程。那么之前的各种研究结果为什么有这么大的差异呢?本文认为有一种可能是站得住脚的,那就是,这些因素对关系从句加工过程的影响有大有小,在特定的实验条件下,某种或几种制约因素的作用表现得更强,从而克服了另一种或几种与之相悖的因素的作用。Gass[34]在谈到普遍性因素对语言理解与产出的影响时指出,如果某种普遍性在理解或产出任务中没有表现出来,并不能说明该普遍性没有发挥作用,过分依赖一种普遍性来解释某种语言现象会无视其它因素的存在。Gibsonetal[31]在解释其有关关系从句的实验结果时也认为,有几个因素在同时起作用,如:句法期待(syntacticexpectation),存储资源(storageresource),整合资源(integrationresource),信息流动(informationflow)等,前三种因素的作用有可能覆盖信息流动因素的作用。因此,进一步的研究或许可以定位于对各种因素制约作用大小的研究。
       本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。