转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[中国古代文学研究]对“意译”末流的抵制(摘要)
作者:黄 轶

《郑州大学学报(哲学社会科学版)》 2006年 第06期

  多个检索词,请用空格间隔。
       
       摘 要:翻译文学是研究20世纪中国文学发生发展的重要参照系。作为对中国文学现代转型有重要影响的文学家,苏曼殊的翻译成就和史学意义至今没有引起足够重视,对其译学思想的梳理更足付之阙如。其译学思想可归整为以下三点:一、选材精审,注重原文审关价值,反对“必关正教”;二、精通原文和译入语,“按文切理、语无增饰”,反对“浇淳散朴,损益任情”;三、“陈义悱恻、事词相称”,以使达到神韵与形式的统一。这种抵制“意译”末流、追求文学审美价值的文艺观在当时翻译界可谓空谷足音。
       关键词:苏曼殊;译学思想;意译;直译;审美价值
       中图分类号:H059
       文献标识码:A
       文章编号:1001—8204(2006)06—0154—03