[人生采访]傅雷致梅纽因函
作者:傅 雷
《收获》 2000年 第06期
多个检索词,请用空格间隔。
一九九九年,著名小提琴家伊虚提·梅纽因与世长辞,遗孀狄阿娜夫人把一批傅雷当年所写的法文函件交给傅聪。这批信件约十多封,是傅雷于一九六一年至一九六六年期间写给亲家梅纽因夫妇的,内容除日常生活点滴外,还涉及傅雷对人生的看法,对艺术的追求等,颇多启发。这些信件从未公开发表,因而相当珍贵。由于我曾经泽过《傅雷家书》,傅雷致傅聪业师杰维茨基函件,故这次顺理成章,再应邀翻译傅雷致梅纽因函。现经傅聪、傅敏同意,中泽函件交《收获》期刊率先发表,以飨读者。
第一通一九六一年一月二十六曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
得悉你们首次探访两小口所得印象,内子与我深感欣慰,我们早已料到弥拉对持家之道必应付裕如,但不料她连烹调艺术也上手神速。聪最敬爱的两位老师,即在温尼伯的勃隆斯丹太太和在华沙的杰维茨基教授,各以略不放心的口吻来函相询,欲知当年弟子婚后的事业发展将会如何,而我自己对此却颇觉心安,因为孩子们对艺术的奉献及其处世态度使我满怀信心。其实,从你们的描述之中,得知弥拉已使新家充满温情及诗意,凡此一切,显然为两位尽力熏陶、悉心培育的结果。
两位对聪的厚爱,使我们铭感在心。惟有纯洁仁爱、充满真情的心灵才能彼此充分了解,互相真正赏识。尽管如此,聪始终不够成熟,缺欠经验,因此日常行事不够明智,此所以我们虽对他做人原则深具信心,而始终放心不下的原由。
“依灵”事件①谅不致重演,既为身在西方绝无仅有的中国音乐家,他自当凡事谨慎方可。再者,音乐会的地点不应只以艺术考虑作为选择条件,而应深思熟虑,以更为重要的其他条件作为甄选原则。我不知他是否愿意采纳我的意见,因年轻人或多或少考虑不周并坚持己见,以致不能预见可能遭遇的不幸。此种忧惧经常折磨我们,甚至达到夜不成眠的地步。然而某些障碍,若能及时劝告,当可轻易避免。天真无邪自属可贵,凡事无知却使人愚不可及、灾祸殃身。在此复杂混乱的时代,行事多加思虑不啻为处世良方。我们深信两位必定会为孩子们幸福着想,多予开导。
承蒙两位建议为我代购书籍,欣然从命,然此事需附设条件,即你们必须跟聪算清代付账目方可。暂且寄上书单一张,多所叨扰,有渎清神。
去岁十一月已指示孩子,嘱他转交十七世纪中国画“花与鸟”复制品六幅,画作于十二月中寄往伦敦。如今看来聪已浑忘一切,足见他如何处理我们付托之事!他的糊涂健忘真是不可救药。此次寄呈画作一幅(一月九日寄出,约二月中寄达),此画由一位好友,也即当今我国最佳画家之一林风眠所绘。兹备画家简介,随后奉上。
狄阿娜夫人来信亲切,充满睿智,内子阅后不胜欣悦,谨申衷诚谢忱,并为稽覆致歉。内子因不善以英语表达,故迟迟未曾提笔,而我惟恐使她徒增压力,亦不敢过分催促也。
得知孩子们已在一幢舒适住宅安顿下来,一切皆便,极感欣慰。深信自寻觅居所至种种安排,皆为你们悉心照拂之功。
便中尚祈早日赐寄照片为盼,顺颂双棋
傅雷
朱梅馥
一九六一年一月二十六日
好友小提琴家马思聪(一九三O年前曾负笈巴黎)为吾国最佳作曲家,亦为北京音乐学院院长,及一九五五年第五届萧邦音乐比赛评判,请我代询可否将其作品直接寄上。马为首先发现聪音乐天才的中国音乐家之一。
伊虚提灌录之唱片(密纹唱片),请按所喜作品为我们甄选一套,如蒙雅允,无任感荷。又及。
第二通一九六一年二月九曰
伊虚提如晤:
贤伉俪及孩子们的照片是否已经晒好?是否已以“空邮”惠寄?内子及我对这些照片终日期盼。林风眠画作谅已收到,不知是否喜欢?狄阿娜是否亦喜欢?又聪不知有否转交去岁十一月嘱其奉呈之“花与鸟”复制品六幅?
兹推荐埃蒂昂勃勒②所著有关现代中国一书,名曰《新西游记》(巴黎:伽利马出版社,一九五八年版),作者曾在书中提我。能令你对吾人今日生活环境知悉一二*,诚有意义。此书在原出版社若已脱销,必可在巴黎旧书店买到。阅毕想必会转交弥拉,然否?
吾友马思聪已寄奉部分作品,并附简函。
内子附笔问候,狄阿娜处不另。
*此祗颂双绥不一
傅雷
一九六一年二月九日
*吾国因凡事皆发展迅速,始料不及,故当前情况较埃蒂昂勃勒来访时已大不相同。此中情况可询能人求证。(附朱梅馥一九六一年二月二十三日致狄阿娜函,原件为英文。)
亲爱的夫人:
一月承蒙惠赐来函,稽覆为歉。为表达畅顺起见,此信我先以中文撰写,再由外子泽成英文。自从三十年前离开学校之后,迄无机会练习外文,以致目前程度只能稍作阅读而已。然而承认自己才疏学浅,不擅执笔,总比延宕无期、让朋友失望为住。
来信所言,使我思潮起伏。我深切了解要将一个不是己出的孩子抚养成人,确非易事,个中困难且随时存在,随处可见。即使亲生骨肉,亦无法时时知道如何对待。不同年龄必然会带来不同看法与感受,加以现时代生活纷扰,发展迅速,使我们与年轻人之间更增隔阂。然如你所言,我们与孩子之间并不存在这种距离,因为我们相信自己能了解他们的心理状态,并且我们也并不自认落伍。时常使我们不安的倒是艺术家天赋的“一心一意”。我们跟你同样了解为年轻人担忧毫无用处,但却几乎出于本能、难以自抑的“知无不言,言无不尽”,诫如中国成语所云,然后任由孩子“信或不信”。归根究底,我们在扶养儿女的过程中,已学到许多有关生命真谛的事情,这是最大的报酬,不知你以为然否?
亲爱的朋友,你对于自己的教育成果,必定感到自豪。得悉令郎“杰勒德教授”禀承天赋,如你一般一早就表现出戏剧才华,可喜可贺。而弥拉则聪颖可爱,恳挚真诚,讨人喜欢,我深信她也会像你一样逐渐学会如何适应身为艺术家之妻的艰辛。聪有此福气,令我高兴。得知盗窃一事,极为震惊,窃案是否在你们离开伦敦前发生?此事似恶意搜寻多于寻常盗窃,因此小两口日后需加倍小心。有关详情,可否赐告?
梅纽因先生的巡回演奏必然十分成功,谨申贺忱,并再次为稽覆致歉,即候近安
朱梅馥启
傅雷附候
一九六一年二月二十三日
第三通一九六一年五月二十一曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
狄阿娜来信言及你们生活极其繁忙,此事令我感触良多,然亦为意料中事,因我虽不如两位这般艺术任务众多,社交活动频繁,仍然非病例绝不中断工作。人生有太多事要做,太多知识要追求,太多讯息要知悉,以致一日二十四小时总嫌不够,即使对一个生活归隐,恍似遁世如我者,也是如此。这岂非现代人主要病根之一?艺术若在吾人身上加重负担,徒增疲劳,而非带来平安,赋予喜乐,岂非有违原则?一个世纪之前,丹纳早已抱怨人类头脑之进化不合比例,有损其他器官,而现代生活的复杂紧张已剥夺人类简朴自然、合乎健康之乐趣。倘若丹纳在生,目睹吾人今日之生活,不知又将出何言?
四月十七日接奉伊虚提新录唱片九张,另华格纳序曲一张;四月二十日,收讫法文书籍一包;五月二日收讫有关聪之德文文章,此等文章承蒙不吝翻译,凡此种种,感不胜言。伊虚提唱片令我们愉悦难宣,尤以近二十年未曾得聆阁下优美演奏,更感欣忭。可知自中日战争后,此间与西方文学及艺术界已完全脱节。聪从未告知有否将书款偿还,虽然曾询问不止一次,此即为年轻人处事糊涂而应予责备之处。尚祈不嫌烦琐,径向聪索取代付款项为盼。若能真正对其视同己出,命其履行应尽职责,则将不胜欣慰之至。
狄阿娜于五月三日来函中提及一本共两册之字典,然并未指明所属种类。现有《乐如思世界字典》共两册,《二十世纪乐如思字典》共六册,《李特莱大字典》共四册。代购之字典相信为有关短语及引言者,未悉是否有较加赛尔本更详尽之法英—英法对照字典?若有一本上好字典,即使只有法英对照者,亦将合乎所求。
有关孩子们的结婚照,只于三月二十二日收到弥拉三月十日寄出之一批,你们寄自苏黎世的相片则从未收到,且如今方知有此一事。
凡寄邮件烦请留意,不论方便与否,务必以坚固信封或口袋装载,并请于四周用胶纸封好,或用绳子系牢。上海与欧洲之间,路途遥远,故在途中常有信封损坏、内件失落之虞。前次尊函附有巴斯音乐会说明书,信封就遭损坏并需此地邮局重新粘贴。
有关巴斯音乐节之曲目,其中包括英、法古乐,令人深感兴趣,未悉此等极少演奏之乐曲会否酒录成唱片?
五周以来,孩子们不见只字片语,此乃疏忽不周的另一例子。无论如何,音讯杳然至此,但愿非因任何一人身体不适所引起。
顺颂
双绥
傅雷
朱梅馥
一九六一年五月廿一日
兹将收讫书籍详目胪列如下,敬请参阅。
四月二十日收讫自巴黎弗林可书店所寄书籍:1,巴尔扎克《人间喜剧》人物志
两册2.一九六O年巴尔扎克年刊
一册3.巴尔扎克书信集,第一册
一册4.引言百科全书
一册5.乐如思法文短语字典’
一册*由莫里斯·拉所编《乐如思法文短语字典》极不理想,倘有另外一册包含较多法国俗语之字典,乞代购之。
第四通一九六二年一月七曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
叠奉来自香港邮包四个,来自伦敦邮包两个(其一为药物),以及自香港雀巢公司寄来之礼物,迭蒙厚贶,隆情高谊,感激难宣。
得知两位喜爱前奉之中国画,十分高兴,借此间既无太多杰出的当代画家,也无美丽的刺绣物品,稍佳或稍古的作品,均禁止出口,而较次之物,又不敢奉寄。今人只欲草草生产,不再制造美丽耐久之物了。
两位想必远离家园,仆仆征途,故五月未曾笺候。但未料你们美国之行竞长达十周之久。伊虚提新灌唱片,定必成功。如你们一般,我时常为现代文明而叹息。此种文明将艺术变为工业社会极度紧张之产物:艺术活动及表演太多太繁,因而使公众未及消化吸收,艺术家未及潜心沉思,此为进步耶?倒退耶?身为东方人,仅阅读有关刊物已觉晕头转向。我曾屡次劝告聪演出勿太频密,然聪仍太年轻,极需建立地位,以便不致沦为工作奴。伊虚提的处境全然不同,大可按自己意愿调节演出次数,以便多作休息,如此则对艺术及健康均有所裨益。但内子持有不同看法,认为伊虚提因惯于辛勤工作,习于多姿多彩,倘若闲暇太多,超乎常规,必会感到烦腻,此话也许有理。
约五周未悉孩子近况。自纽约演出后,未见只字片语。现奉大函得知两小口在火奴鲁鲁阳光热浪下一切均好,深感欣慰。想来南太平洋必然景色壮丽。一月后你们将于澳洲会面,然否?澳洲友人近日函告,当地华侨已在准备款待祖国同胞艺术家;可不要像夏威夷华侨一般以盛宴佳肴填塞孩子们才好!
顷奉贺年片,特此致谢。卡片上附有伦敦邮票,由格施塔德寄出,而此刻两位身在美洲,思之令人神往。两位周到待友之情,及日常处世之道,实令人赞叹不已。
承蒙厚赐日用品及维他命,加以孩子们寄来之物,去年生活较好,风湿痛已较少发作,而幼子阿敏在北京亦少挨苦。目前我每日可工作约八小时,然而巴尔扎克《幻灭》一书,诚为巨构,译来颇为费神。如今与书中人物朝夕与共,亲密程度几可与其创造者相较。目前可谓经常处于一种梦游状态也。
因姻亲关系,我们能在如此短时间之内变成莫逆之交,实属万幸。能有远在异国、近在心中的朋友,岂非人生罕有之乐?你我之间确有相交经年之感。
内子跟我在此向两位拜个晚年,顺颂福泰安康,演出成功辉煌,并向杰勒德及杰里米致以亲切问侯。但愿此信趁你们仍在伦敦时能及时寄达。
傅雷
一九六二年一月七日
第五通一九六二年四月十二曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
前奉一月二十八日自庞贝来函,迄今始覆,延宕无由,歉疚实深。生活归隐至此,实远较他人时间充裕,得以向各方友好笺候,而此等友好我与内子时在念中。其实亦曾屡屡念及不知你们身在何处,并暗付你们不知何以能妥善安排如此紧张的生活,而伊虚提不知又给公众带来何等令人赞叹的崭新献礼。然握笔笺候仍需提起神来,徒然心系友人,并不足够。近来颇觉疏懒,尤感沮丧,并无显著原由,只因疲惫乏力、未老先衰而已。
人生已过半百,对生命自感意兴索然,而身处东方,兼且秉性严肃,缺乏雄心,性好内省,再者生逢狂风暴雨的时代,则更加如此。看来没有幻觉的理想主义者更易失望,并在人类命运一事上更愿接受服尔德式的概念。中国成语谓,人类为“万物之灵”,此种有时颇为自大危险的信念,我时嘲之。即使身处另一星球来观察人性,我亦不可能变得愤世嫉俗。然而,虽然我对所有祟高美丽之事物均十分热爱,却无法使自己的梦想不遭破灭,反之,太多事令我震惊不已,使我劳累不堪,直至虚无寂灭。幸勿以为这些折磨乃浪漫底克伤感主义的复兴,我已活得颇久,看得颇多,足以找出千百种理由,使怀疑看法屹立不倒。一种不涉真正哲学家智慧的冷漠,一种没有任何力量的慷慨,一种缺乏狂热的理想主义,凡此种种,也许是现代人通病的根源吧!大函述及有关印度之事,稍换数词,即可运用到我国人民身上:相信无论身处何地,世人对未来均不太肯定。然而,我对自己的工作仍如常进行,此乃唯一可供逃避厌倦之良方——无疑为一种精神上的麻醉剂,幸好对他人无碍。
我对艺术的坚定信念,谅你们相当了解,故而对我即将赘述为聪忧虑一事,当不感意外。演出过频岂非有损一名仍需不断充实自己的年轻音乐家(至少以长期来说)?认真学习岂非需要充分时间,宁神养性及稳定感情?倘若不断仆仆风尘,又怎可使一套仍嫌贫乏的演奏曲目丰富起来?我明白他需要抓紧所有机会以便在音乐界建立地位,亦知竞争极大,激烈非常,加以生活越趋昂贵,即使演出频频,在缴付税款及支付代理人佣金之余,亦所剩无几。音乐家时可在演奏台上得到进步,且若不经常在观众面前演出,将会烦闷非常,这些都可理解。然而在这种无止无休、艰苦不堪的音乐生涯中,要保持优美敏锐、新鲜活跃的感觉,岂非十分困难?聪身体非壮,财力不足,此外,他不但几如所有艺术家般不善理财,且过分懦弱,过分敏感,也过分骄傲,不屑跟一般音乐代理人,跟唱片公司经理,跟真正现代阿巴贡①的恶劣手段去对抗。他在美国的遭遇实在惊人,然而又能如何?我们岂不是生活在充满血腥斗争的世界,而冷战并非限于政治圈子?此外,我亦深知不该对所有年轻人面临的事物感到焦虑。再者,孩子自有其命运,不必为他们过分操心。然而我始终不能自已。与子女之间血脉相连,他们的痛苦有时比自己的苦难更令人忧伤。
香港方面传出梅纽因即将赴港演出的消息,然未知确切日程。我们距离如此近又如此远,诚为可惜!料将巡回演出,顺便往日本及马尼拉等处,而不至仅赴香港一地,然否?
冗言滔滔,幸恕拉杂。惟能跟挚友推心置腹,岂非一乐也?梅馥生性乐观,较少忧虑,因此常较我开怀,她对生活知足,此乃福分也,幸保未失。因聪寄来日用品之故,敏儿在学校生活安好。
即颂
万福
傅雷
一九六二年四月十二日
第六通一九六二年六月十六曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
叠奉二函,稽覆为歉,许或因精神沮丧之故,尚祈鉴谅。惟有日复一日,勤于J:作,以期忘我,生活中自我麻醉至此,岂不可悲?然经历忧患,尤以年事渐老、健康日差之际,能养成习惯,以寄情工作为解救之法,岂非亦为一乐也?
承蒙惠赐照片,十分高兴,然瞥见伊虚提呈现疲倦之态,使我略感不安,所幸你对自己艺术及生命充满热诚,令我颇觉安慰并欣慕不已。
自香港再次惠寄之邮包已拜收。屡蒙厚贩,重劳关注,感激难宣。两位想起我国节庆——五月初五端阳节,实在周到之至。此乃纪念公元前三世纪伟大诗人屈原之节日。所言有关香港中国人之事几可延用至全世界之伟大民族身上。中国人的确有些与众不同的特性,例如坚忍耐劳,朴实谦和,但以一般而论,我相信凡简朴而未受现代文明污染的人民皆敦品厚德、值得欣赏。我深恐中国同胞在依循正确道路达到现代化之前,已失去传统美德及国民特性。此说并非招人忧天,在知识分子圈中有多宗事件足以证实所虑非虚。
印象中聪也许过分专注音乐,以致忽略家庭生活。他苦练钢琴,超乎常态,甚至不愿在可能情况下,放假数日,以便休息。这种生活方式长此以往,不知会否妨碍小两门之间的和睦相处。素知两位通情达理,故将对儿媳幸福之虑坦白相告,也许伊虚提可一方面开导聪,另一方面协助弥拉对此类音乐家多予了解?
你们该再次参加巴斯音乐节并再次灌片,谅必成功。料不久即将赴格施塔德度假,又届与孩子们在山中休养的时节了。
草草布覆,顺颂近棋,并申谢悃。梅馥附笔问候。
傅雷
一九六二年六月十六日
第七通一九六二年十二月三十曰
塞焉琵狄阿娜双鉴:
自希腊来函收悉已达二月,惟生活平凡,乏善可陈,故疏于具问。孩子们对赴巴伐利亚度假一事,只字未提,仅知二人于十二月中赴康城前,曾到巴黎,至于是否将前往巴伐利亚跟你们共度圣诞及新年,则无从得知。
伊虚提于明年一月在英国演奏两场,其中一场将由聪代替海弗西巴演出,此事是否属实?未悉此场合作演出成绩如何,我深感好奇,极盼赐告。英国乐评家近日对聪态度大变,令其极为吃惊,虽则聪对自己之音乐忠诚不变,坚毅如昔。近数月来中国与西方国家不和,亦使其深感痛心。身为放逐在外的年轻人,必然十分敏感,而其爱国心又十分强烈,且移居一事,与仇视祖国无涉,故归根究底,当可了解在聪内心深处,始终存在冲突,即发现不论思想、文化、哲学——简言之,凡影响中国人智性及精神生活之种种,皆与西方人在基本上截然不同。我们的确对现代重商主义深恶痛绝,尤以艺术圈子为然。举例而言,两年前得知凡音乐会寻常预习一次立即演出,深感惊讶。对吾等“老一辈”而言,此事简直匪夷所思。
聪第二次赴美巡回演出,看来情况未可乐观,由于演出并不算多,他不免自问所得是否足以偿付旅行支出。然又能如何?凡音乐家必经此途,聪已算少数得享特权的音乐家之一,夫复何怨?吾友以为然否?
新年无甚佳品可赠,奉呈之物正如中国成语所言,仅为“千里送鸿毛,物轻情意重”而已。
梅馥附笔同贺年禧,尚祈珍摄,*颂艺棋不一
傅雷
一九六二年十二月三十日
第八通一九六三年四月十四曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
久疏笺候,尚祈两位身体安康,不致过劳。数月来不知又曾到过哪些国家?闻悉你们对苏联音乐界近况之印象后,实深有同感。吾人处于知识及艺术界中,多少都身受其苦,而此界之种种缺陷,无一制度足以补救。
得知聪跟弥拉的婚姻生活越趋美满,彼此之间日增了解,内子与我均深感欣慰。他们其实已在生命中跨出了一大步。因为我认为生活的艺术是所有艺术之中最难的一种,而夫妇之间和睦共处之道,就是吾人立身处世的根本所在。聪天真未凿,充满理想,他于三月间自美国来函,信中述及种种见闻,饶有趣味,惟独对自己演奏成绩却只字不提。虽然他佯作毫不在意,但心中仍充满种种幻想,使我不忍使之幻灭。任何人如欲生活得不太受罪,就必须如此,倘若身为恳挚真诚及极度敏感的艺术家,则更应如此。
西敏寺唱片公司自其英国代理人业务失败后,情况如何,尚祈见告,以释吾念。我深恐聪灌录唱片的心血,付诸流水。聪似乎迄今尚未与任何信誉超卓的公司签约,自一九五九年以来,他虽曾跟两家公司打交道,但都徒劳无功。
虽然我一直健康欠佳,但过去数月来所幸并无特别病痛,惟独视力越来越差,每日工作之余,只能稍作阅读,需浏览之书太多,而在晚上却被逼躲懒偷闲,诚为憾事。我译文的风格,令自己深以为苦,虽已尽全力,却永远达不到满意的完美程度。巴尔扎克、服尔德及罗曼罗兰的英译本多数惨不忍睹,错误百出,无可原谅(时常整句漏译),我尽量尝试译得忠于原文,而又不失艺术性,务使译文看来似中文创作,惜仍然力不从心。翻译之难,比起演奏家之演绎往昔大师的杰作,实在不逞多让。
倘我常露沮丧之情,疲惫之态,幸勿见怪。这种心情,殊难掩饰,在知心朋友面前,尤其如此。
内子附笔问候,即祝双福
傅雷
一九六三年四月十四日
又及:承蒙去冬从德国惠寄相片,特此致谢
第九通一九六三年八月十九曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
八月一日手书拜收,得悉伊虚提灌录之唱片又一次成绩骄人,深感欣忭。四月底聪曾来信提及岳父在伦敦之精彩演出,感奋之情,溢于言表,并谓此乃历来聆听贝多芬小提琴协奏曲之中,最为杰出之一次。承蒙惠示《卫报》刊登之文章剪报①,我对此乐评人之文笔,颇为稔熟,故深谙其对伊虚提赞誉之意。
大函所言有关孩子们之情况令我略感放心。首先,你们对弥拉的个性最为了解。其次,你们跟他们距离较近,必可对其日常生活更为清楚,然而父母为远在他方的子女幸福着想,对其牵肠挂肚,此种心情,你们必会谅解,虽则种种忧虑,有时颇为多余。聪在南美巡回演出期间憾不能函达,所冀希者仅仅为通过弥拉得知其近况一二,然弥拉亦可能所知不详②,因聪几乎经常仆仆风尘或身处音乐厅中。
随函附上一信给弥拉,若她身在苏黎世或其他地方,则烦请顺阅此信并代转告。在两位于格施塔德节日演出期间,冗琐烦渎,幸乞恕罪,并致谢忱。此次演出,想必成功无疑。巴斯音乐节今年似不曾举行,此节是否并非逐年筹办?
草草奉覆,祗候两位及二位公子阖府均吉
傅雷
梅馥
一九六三年八月十九日
第十通一九六三年九月一曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
目前想必已返抵伦敦,尚祈节日过后,你们能在格施塔德好好休息。内子和我对狄阿娜的健康,十分悬念,苏黎世的医生不知有否使你完全康复?你们两位的生活实在太忙,但又所为何事?大家抱怨现今社会令人头昏目眩,但又无法置身事外。此说历时已有百年,甚或更久,因巴尔扎克对此种使人眼花缭乱的生活早已屡有述及。
然而伊虚提身为成名已逾三十年的音乐大家,与他人相比,当可较多良方得以使生活节奏不致过促。你的艺术能使你享有更多的宁温,休憨及沉思之乐。我深信你不仅愿意而且希望逐步走上一条道路,这道路不但能使你更享生命之趣,也能将音乐带到更崇高辉煌的境界。
自五月中旬之后,迄无弥拉任何音讯(也许来信已遭遗失),只收到聪寄自南非来信一封,及前天寄自瑞士明信片一张。弥拉在苏黎世疗养院检查后谅应一切安好。承蒙应允必要时就灌录唱片;事对聪提出忠告,无任感荷。我并非定要使他免受剥削不可,此事并无可能,然至少可安排将两年前灌录的唱片发行面世’,而不致了无尽期的湮没在“西敏寺及西依公司”里不见天日。唉!聪对这些事情实在太不积极,过分谦虚。
你们大概又得开始忙碌的一季,到处旅行并巡回演奏。会否再去美国?两位公子想必出落得越发可爱,杰里米对瑞、意之行是否满意?
我们过得还差强人意,整个夏季我都可翻译巴尔扎克,《幻灭》初稿已经完成,但必须修改润饰,待改完誊清就得延至一九六四年五六月间。这本共分三部曲的小说译成中文有五十万字——这是吾人计算文学作品长度的方式。
此地食物医缺情况已恢复正常,幸勿再自香港惠寄包裹为盼!叨扰已久,感不胜言。
*此敬颂
双绥不一
傅雷
梅馥
一九六三年九月一日
x下列聪已灌录唱片,自西敏寺唱片公司英国代理倒闭以来,迄今音讯全无。1961:萧邦:马祖卡33首
斯加拉蒂:奏鸣曲14首1962:巴赫:半音阶幻想曲及随想曲
亨德尔:G调组曲
萧邦:F小调第二钢琴协奏曲
舒曼:钢琴协奏曲(此两首乐曲与伦敦
交响乐团协同演出)
舒伯特:奏鸣曲两首
第十一通一九六三年十z月一曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
风凰城传来佳音之前,已从友人处知悉有关你们美国巡回演奏的消息,因他们曾于辛辛那提聆听伊虚提的演出。你们即将在伦敦创办培养音乐天才儿童学校一事,弥拉亦曾提及。年轻学子能有此接受理想教育之良机,确实幸福。两位不仅仁慈为怀,慷慨助人,且在种种智性活动及行政工作方面,均表现出惊人魄力,令人钦慕。在两位面前,我因健康日衰,一无所成,相形之下,几同懒人或病号也。
聪来信述及他在斯堪的纳维亚及维也纳巡回演出中,琴艺大有进步,并谓自己在演奏中曾处于一种精神抽离状态,对观众及物质世界感到既迢远又接近。他目前弹琴时不论身心都较前放松,而且身体己不再摇摆,得悉这一切,深感兴奋。再者,一个艺术家在自己领域中不断求进,且每隔五六年就迈进一大步,确实十分重要。
聪对自己非经编汇的灌录也许并不在意(包括萧邦马祖卡三十三首,斯加拉蒂奏鸣曲,巴赫半音阶幻想曲及随想曲,亨德尔组曲,舒伯特奏鸣曲两首,萧邦协奏曲一首,舒曼协奏曲一首——内容不错,然否?),他对自己演奏成绩,尤其是灌录成绩,总不满意,然而我对这些记录,即使极不完美,亦珍而重之。出版西敏寺公司唱片的附属唱片公司近况如何?未悉你们是否正巧知晓?其英国代理人去年似已破产。
承蒙自香港惠寄食品包裹,不胜惶愧,每逢中国佳节均承厚赐,关怀之情,五哀铭感。然目前一切情况几已恢复正常,万望切勿再次厚贶为盼!你们似又将前往巴伐利亚与孩子们共度假期,伊虚提并将与聪合奏奏鸣曲,尚祈你们能欢度节日,好好休憨。
一九六四年将届,即颂年禧,并候道绥
傅雷
梅馥
一九六三年十二月十日
请为我订购于日内瓦出版之有关巴尔扎克书籍,书名见另纸。又及。
第十二通一九六四年二月十五曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
接奉一月七日大函,方始对你们在施洛斯·伊拉姆的音乐活动情况,得知一二,孩子们迄今不曾来信,他们应已相俏前赴美国,然否?根据年初①接获自施洛斯·拉姆寄来之明信片,你们新年度假的地点显然远离市区,不禁自付巴斯交响乐团究竟要为哪种观众演出?
聪是否为演奏室乐的良伴,令我好奇,不知他与不同乐器合奏的多首二重奏是否成功?聪于去岁十月曾提及他在斯堪的纳维亚巡回演出时琴艺进步一事,令我极欲聆听伊虚提之高见,未悉我们的孩子是否真已在自己的领域中向前迈进?——未悉他是否已走上正确道路?
得悉你们喜欢中国画册,而此等书籍大大美化现实,尤以周游世界之际,能使你们身心舒泰,诗情洋溢,怀着有关中国的美梦,的确令人欣喜。
承蒙邀前往贵处拜候,不胜铭感。能与孩子们相逢,并跟你们相聚一堂,尽兴畅谈,实为不敢奢望之一大乐事。惜人生不能随心所欲,且此事与盘川无涉,两位想必极难明白个中原由。
烦请代购杰弗里·阿特金森所著有关巴尔扎克思想一书(共五册),琐事叨扰,尚祈见谅。此书未敢肯定可否于日内瓦寻获,因一般书籍在欧洲极易脱销,故我经常为找寻所需有关巴尔扎克研究的著作而煞费思量。
诸事繁忙,幸勿过劳。两位常在念中,思念之情楮墨难宣,然或可以心灵感应来表达,或换言之(巴尔扎克式而言),以一种磁性相吸之说来沟通。
傅雷
梅馥
一九六四年二月十五日
第十三通一九六五年十一月九日
伊虚提狄阿娜双鉴:
得知你们对聪的巡回演出表示满意,深感欣慰。以伊虚提的艺术眼光,自不会对爱婿有所偏袒,因而使我们对聪近年来在音乐方面之长进倍添信心。伊虚提对聪来说,不仅犹如慈父,且在精神启蒙方面亦为良师,因聪不时以钦慕之情,领悟之心,对你有关艺术的远见卓识(聪曾屡屡述及,每次跟你练习之后,必大有所获),以及你祟高的品德(以聪惯常用语,即你那天使般的性格)推祟备至。
最近曾自希彻姆及北爱尔兰两所苗圃订购月季花苗,原以为弥拉当在伦敦为我跟此等公司算清账目。此外,又曾寄往坎菲尔德花园包裹一个(内有送狄阿娜的中国丝织品一件),应于十二月初抵达。因未料及弥拉已离家与你们会晤,且深恐英国邮局发现聪家中无人,会把邮包寄返中国,故不得不致函史密斯小姐,烦请代办有关事宜,并向邮局安排一切,以确保邮包留在伦敦。擅自径函两位之秘书,尚乞恕罪,因不知你们归期,且事情紧急,加以史密斯小姐于九月曾就代觅月季花目录一事惠赐来函,故理应布覆致谢也。
因聪经常出门,而弥拉又忙于治家育儿,故不知将来能否致函史密斯小姐央其代办种种琐务(如买书、找杀虫剂、杀真菌剂、园艺用品等),并嘱聪事先于史密斯小姐处放置若干款项?如有不便,尚祈不吝相告,则决不敢叨扰也。
去夏曾于家中休养两月,因脑力消耗过度——一日工作之后,头部正如巴尔扎克所言,变得恍如烤炉。不幸重新工作一月之后,约于九月底,视力大衰,字前似常有浓雾飘浮。经医生诊断查不出严重原因,只谓因过往用眼过度所致,因而遵嘱不得不再度停止工作。前次休息时,甚至连写信也不准!此信我时断时续,在打字机上已耗时两日”。目前不能阅报,只可听音乐及翻阅画册。在此缺乏活动的生活中惟有园艺可兹消遣,尤以种月季为乐。然凡消耗目力的工作,如接枝等,一概皆由内子代劳。来函未言及目前凌霄身何处,是否在瑞士那位老保姆处?因其离家甚远,故极盼他一切安好,并获妥善照顾。
孩子们已有八周未通音讯。狄阿娜回去后若能耗神半句钟,告示孩子行踪,则不胜欣忭之至。
*此敬颂
时棋
傅雷
梅馥
一九六五年十一月九
x基于同一理由,自九月中即不曾致函弥拉。
又万望任由聪将史密斯小姐为我代付款项偿还。若非如此,则日后将不敢烦扰你们秘书代办任何琐事矣!
第十四通一九六六年一月四曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
十二月二十六日大函奉悉,甚感快慰。未能为你们寻获较佳中国丝绸,十分抱歉,此等丝绸乃留待出口之用,内地市场根本无法购得。内子因凑巧选上狄阿娜至爱之色而欣喜不已,由于寄出包裹后得知你特喜黄色,然此点并不出奇,最近在格赖斯目录之中发现有种与茶混种之月季以狄阿娜·梅纽因命名,而其色泽正为黄色!
昨日为一大喜之日,因除欣获两位大函之外,还收到聪及弥拉寄来长信两封,以及照片一包。此情此景,岂非珍贵友情及真挚亲情齐集上海,使我们暖在心头?短短一刻之间,佛如大家都在家中团圆:此时何等美妙!此情何等动人!得知不久将有专人照顾凌霄,大感放心,操持家务对弥拉来说确实太过辛劳,弥拉身体较弱,极需帮手。瑞士保姆,性格单纯,应较法国女子牢靠,虽然后者在英国传统上较有声誉(正如英国“保姆”在法国亦颇有声誉一般)。
史密斯小姐函告佳音,谓伊虚提即将获颁英帝国爵土勋衔,此荣誉早应获得;而狄阿娜多年来任劳任怨,不遗余力,亦贡献良多。每一位成名人士背后,总有一位无名女士在默默支持,然并非位属次要,亦不应少受荣耀。归根究底,两位得此殊荣,确为实至名归!企慕不已,谨致贺忱。
因视力不佳,至此已感疲倦,匆此布覆,幸乞恕罪。然两位幸勿为我过忧,我自当耐性静养,冀希康复。迄今为止,病情不算太严重,只需休息便可,如此而已。
谨颂年禧,并候
道绥百益
傅雷
梅馥
一九六六年一月四日
如蒙惠寄罗伊·吉德斯所撰有关月季书籍,将不胜欣忭,先申谢忱。
承蒙史密斯小姐代为搜罗种种有关杀真菌剂资料,有关月季书籍及代办诸多琐事,叨劳之处,烦请代申谢悃为盼。
第十五通一九六六年三月三十一曰
伊虚提狄阿娜双鉴:
顷奉二月十七日自瑞士疗养院寄来卡片,未知你们健康如何,深感不安,孩子处杳无音讯,故始终不知两位所患何疾,但愿不致太严重,且目前已康复为盼。西方国家的生活跟此处如此不同,以我贫乏想象力及逾三十五年前对西方大都会之粗浅认识,实难理解当今东奔西走、周游列国的艺术家,其生活之忙乱纷扰究竟如何。
因两眼患白内障之故,被逼休养几达六月;目前尚未能动手术,然即使手术十分成功,视力亦将永久受损,——尤以视觉范围将大受限制,此事岂非不幸?然又能如何?但愿白内障不要恶化,亦愿健康改善,不久可重新工作。
为耐心静养起见,我放纵自己去培植月季。承蒙史密斯小姐不辞辛劳,在弥拉及聪出门期间,为我代订月季花苗及杀真菌剂等等。然供应商有时略去史密斯小姐之名,错把发票送去府上。她原该向聪索回款项,而此事却落在狄阿娜手中,琐事烦渎,幸乞恕罪。烦请此后务必将发票交聪或弥拉,因此事虽已屡次致函英国商店,亦不能确定是否会改正错误。此外,我亦不妨坦言极欲获得罗伊·吉德斯所撰《月季》一书,有关此书之一页图片宣传资料承蒙早前惠示。此书可以平邮经苏联转寄。
聪欲在钢琴上指挥两首莫扎特协奏曲,岂非轻率过分,野心勃勃?两位于三月十八日若在伦敦,则极欲得知你们对他演出之高见。阅读种种剪报后,实无法抱有太大信心。
因视力太差,不多赘言,万望见谅。内子因无法用英文通信(你们谅知她性情懦怯),亦深感疚歉。
*此敬候
道绥百益
傅雷
一九六六年三月三十一日
原拟由聪支付于哈克尼斯及迪克森订购之月季花苗款项,承蒙代付,不胜铭感,特致谢忱。又及。