转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[外国诗译界:欧美当代诗人12家(之一)]菲利普·拉金诗选(英国)
作者:佚名

《星星·诗歌》 2008年 第01期

  多个检索词,请用空格间隔。
       
       舒丹丹 译
       菲利普·拉金(Philip Larkin)简介
       菲利·拉金(Philip Larkin),1922年出生于英格兰考文垂。1943年毕业于牛津大学圣约翰学院。大学毕业后,曾任职于各大学图书馆,其中任赫尔大学图书馆馆长达三十年之久。著有诗集《北方船》(1945)、《少受欺骗者》(1955)、《降灵节婚礼》(1965)、《高窗》(1974)及小说、评论等,为二十世纪五十年代英国主流文学“运动派”主将。1965年获英国女王诗歌金质奖章,被评论界誉为“英格兰现有最优秀诗人”。1974年获美国艺术和文学学术院洛安尼斯奖。1976年获德国莎士比亚——普瑞斯奖。1984年,因拒绝受聘桂冠诗人,被称为“非官方的桂冠诗人”。1985年因喉癌在赫尔去世。终生未婚。拉金被公认为继艾略特之后二十世纪最有影响力的英国诗人。
       盛 年
       一种停滞的感觉……正如,我想象,
       直到孤单的身体变得
       疲倦,不真切:
       然后开始感到一种向后的牵引
       在替代,令人厌恶而专横——
       有人说,充满欲望”
       这一定是生命的盛年……我闭眼,
       仿佛疼痛:的确疼痛,想起
       这场哑剧
       关于补偿与消解,
       挫败与伪装,事实上,构成了
       我生命的盛年。
       广 播
       盛大的耳语和咳嗽声来自
       星期天人满为患、令管风琴皱眉的广阔空间,
       突然一阵疾促的鼓点,
       女王驾临?然后是落座的轰鸣。
       接着,小提琴的抽泣开始了:
       在所有的脸中,我念想你的脸
       美丽而虔诚,在
       一片浩瀚的音乐的滑翔前,
       你的一只手套悄悄掉在地上
       落在崭新的,稍稍过时的鞋子旁。
       天很快黑下来了。我失去了
       一切,除了安静而枯萎的
       树叶映在那微微寂寥的树上的轮廓。在
       热烈的波段后面,遥远而疯狂的
       和弦风暴更加无耻地
       抑制我的头脑,他们碎裂的尖叫
       留下我绝望地搜寻
       你的手,在那样的空气里微弱的,鼓掌。
       抵达,离去
       这个小镇有航船侧身往来的码头;
       温驯的水道,高高的棚屋,旅行者看见
       (他的货品袋撞击着膝盖),
       并且听见,在熄火的引擎的滑行之下,
       他的到来仍然唐突了清晨的海岸。
       而我们,刚从睡梦中召回,感觉到
       航船低沉地抵达在悲苦的远处——
       门口再次响起号角的窘迫,
       “来错了做错了”,它们喊道:“来错了做错了”;
       于是我们起身。在夜里它们又响了一次,
       这次是呼唤旅行的人,外出的界限;
       “噢,不要太久”,它们喊道,“噢,不要太久”——
       我们从安逸中被推醒,永远不知道
       我们多么安然地忽视了它们的吹奏,
       或者说,如果,这个夜晚,幸福也正在离去。
       在场的理由
       小号的声音,嘹亮而专断,
       引我走到亮灯的玻璃旁
       窥看这些跳舞的人——全都小于二十五——
       专注地挪步,潮红的脸对着脸,
       庄重地踏着幸福的节奏。
       ——或是因为我想要,嗅着烟昧几和汗味儿,
       幻想触摸姑娘的美妙。为什么要站在外面?
       但,又为什么要去到里面?性,是的,但什么
       是性?当然,是想着最大份量的幸福
       被情侣们独占——完全
       错误,就我而言。
       召唤我的是那高悬的、、喉咙粗野的钟
       (艺术,如果你喜欢这样称呼)它孤独的声音
       坚定地认为我也孤独。
       它说;我听;其他人或许也听得见,
       但不是为我,我也不是为他们:其实幸福
       也一样。所以我呆在外面,
       有我的理由,他们来回磕绊,
       有他的理由;彼此都满足,
       假如没有人对自己判断错误。或撒谎。
       1914
       那些长长的参差的队列
       耐心地候立着,
       好像延伸到
       椭圆板球场或别墅公园外面,
       帽子上的花边,太阳
       在长着八字胡的古板的脸上
       咧嘴而笑,一切仿佛是
       八月银行节假日的_场玩乐;
       还有歇业的店铺,遮阳篷上
       褪色的公认的名字,
       法寻与沙弗林硬币,
       穿深色衣服的孩子们在玩耍,
       戏称国王和王后之名,
       马口铁罐头广告
       为可可粉和烟草而设,酒吧
       整日敞开着;
       乡下也无忧无虑:
       地名牌全都雾蒙蒙,笼罩在
       开花的草地上,隐蔽着
       分界线的田野
       沉浸在麦子永无止尽的缄默;
       装扮各异的仆人
       大庄园里拥有一间小房子,
       轿式老爷车后面有灰尘;
       再不会有这样的纯真,
       从前或以后都不会再有,
       它一言不发改变了自己
       变成过去——男人们
       抛下整饬的花园,
       成千上万的婚姻
       多持续一会儿:
       再不会有这样的纯真。
       无话可说
       野草一样模糊的国度,
       出没于岩石间的游牧族,
       身材矮小,脸画十字的部落
       和那些工厂小镇黑暗的早晨里
       鹅卵石一样密集的房屋,
       对于他们,生活就是慢慢死去。
       这是他们各自不同的方式,
       建筑,祈福,
       算计着爱与钱财
       慢慢死去的方式。
       而那些耗费在猎猪
       或举行花园晚会上的日子,
       那些用来作证
       或生孩子的时间,也同样
       缓慢地迈向死亡。
       说这些,对一些人
       毫无意义;对另一些人
       无话可说。