[讽世韵语]布谷鸟和公鸡
作者:[俄]克雷洛夫文
《杂文月刊(选刊版)》 2008年 第01期
多个检索词,请用空格间隔。
邸志鹰 译
“亲爱的公鸡,你的嗓音洪亮、雄壮,标准的男高音,无人能比得上!”
“啊呀呀,我亲爱的布谷鸟,你的歌声珠圆玉润,余音袅袅,咱们林子里头谁有你的歌喉好!”
“我尊敬的大师,我天天听,你的歌声,我永远也不会烦!”
“美丽的姑娘,只要你稍稍住口不唱,我就一时一时地焦急地等……
爹妈怎么给了你这么一副歌喉、清亮,柔和、高亢有力量……
你看你,身材并不高大,但是歌声却赛过夜莺!”
“我的大师,多谢,多谢夸奖!
我敢说,你的歌声赛过极乐鸟!
这一点,没人有权利与我对抗。”
这时,一只麻雀飞过。
对两个“歌唱艺术家”说道:
“你们俩,一唱一和,互相吹捧,
可是你俩的歌喉,无人敢于恭维,
至于歌唱艺术更是谈不上。”
说来也不奇怪,
为什么布谷鸟厚着脸皮
喋喋不休地吹捧公鸡,
因为公鸡也在将她不停地夸奖!
【菲菲荐自《克雷洛夫寓言选》商务印书馆出版】