转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[诗歌]戴维·坎贝尔诗选
作者:(澳大利亚)戴维·坎贝尔

《译林》 2008年 第01期

  多个检索词,请用空格间隔。
       潘灵剑 译
       戴维·坎贝尔(1915—1979),澳大利亚著名诗人。青少年时在农场度过,十八岁时去剑桥大学攻读历史,后改学文学。有诗集《与太阳对话》、《马利恩山的奇迹》、《诗集》、《魔鬼的岩石及其他诗歌:1970—1972》等十余部;另有短篇小说集两本。1975年获怀特文学奖。坎贝尔的诗意象贴切,语言简练,抒情性强;既有本土的民谣民歌传统,又有英国诗歌精巧的艺术;质朴的气质中弥漫着隽永的意味,善于在特定的空间、情景或境遇中表现传统的绵延或时代的大爱。
       牧人
       太阳没于夏日草丛,
       桉树是扭曲的钢铁;
       牧人在树阴下
       蹲坐稍歇,
       一只臂上缰绳牵绕
       一只手里卷着烟草。
       马儿静立,牧牛犬
       在树阴里吐着舌头,
       平原上有那么一刻
       时光在将他们仨等候,
       牧人舔了舔卷烟
       时光收起太阳的行囊。
       我望着牧人上马骑行,
       穿过平原上的蜃市;
       那永恒的一刻仍然
       带给我新的漪漪游思;
       仿佛透过变形的云气
       看到他孙子就坐在那里。
       哈里·皮尔斯
       我坐在红色畜道旁
       嚼一片苦味的草叶
       看见平原上的蜃景
       里面拉过一架牛车。
       是老哈里·皮尔斯和他的役畜。
       这些飞虫可不行,我冲他咕噜。
       领头牛挨了他的鞭,
       真开心听老哈里诅咒,
       火辣正午,小公牛们
       仿佛云中漫步。
       飘行琥珀色空中,它们
       拉着羊毛去冈达盖镇。
       穿越时光和平原,
       老人腾云驾雾,
       在我脑中漫游多年;
       如今就在那里借宿。
       当时光在我们身上一切遂愿
       也许他还要将他的牲口驱赶。
       夜播
       啊,温柔、温柔的土地
       青穗将从你身上长出,
       此刻你被镶上光边:
       月光之下休耕地起伏,
       犁沟与夜色结为爱伴。
       眼下正是当令应时:
       情侣们都上了床榻,
       我在地里深夜播种,
       种籽火星般布撒,
       我看见黑夜燃亮。
       温柔的土地啊,我撒出
       这颗心中活生生的谷粒。
       星星在头上拖着耙子,
       夜露送来和润的雨水:
       如同情人,我与你相会。
       绿装战士
       啊,十五个绿装战士,
       一人一挺冲锋枪,
       拂晓时跳上我的飞机;
       我们飞升迎向太阳。
       我们启程前往东方
       攀升进入白昼
       直至脚下肋状的丛林
       像巨大的化石展露。
       我们攀向遥远的山脉,
       云儿伸出洁白双爪,
       抓住山隘的肩膀;
       绿装战士朗声大笑。
       他们不畏猿猴似的白云:
       白云爬上高山之巅
       抓着无形的绳索
       胸中藏着闪电。
       他们不惧夏日的太阳:
       对于毫无戒备的目光
       太阳炽热的中心备有
       百枚炮弹,嘶嘶作响。
       降落多巴杜拉战场时
       战士们向着空旷蓝天
       个个竖起拇指;而我
       却凝视他们的右边。
       因为十五位丛林绿的战士
       是从苦那伊草中站起
       走向了飞机。他们前进
       我的兵士默默凝视;
       仿佛在时代预言的镜中
       凝望着他们自己。
       哦,他们有的拄着拐棍
       有的躺在担架上,
       几乎无人靠两只脚板
       走在这片晨绿中。
       (他们不在意猿猴般
       爬上山巅的白云;
       他们不惧怕炎炎酷日
       为胸膛准备的子弹。)
       他们目光炯然而脸色黯淡;
       他们的皮肤与黏土一色。
       大自然夜里与他们相会
       白天则将他们追踪。
       忘不了索普塔小道上
       战士们一身绿装,
       十五挺喷火的冲锋枪
       决不将丛林相让。