转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[散文]白鹭
作者:[俄罗斯]恩维尔 著 傅 燕 译

《译林》 2006年 第04期

  多个检索词,请用空格间隔。
       他:夜里,悬崖上结了冰。在黑暗中,我摸索着岩石的缝隙,攀住每一块凸起的地方,向上爬着。指甲不时地折断,我就把断裂的部分扯掉,刺人的灌木扎入皮肤,但是我感觉不到痛。只有一个念头在敲击着太阳穴——应该爬上去,那儿才有救。而瓢泼大雨还在一个劲儿地下着。湿漉漉的衣裳被冻得裂开,破烂不堪,沾满了泥和血。但这些我都没有理会,我要爬上去。
       她:今天,我做了一个梦,梦见自己站在敞开的窗前,阳光耀眼,金色的蜜蜂在阳光下萦绕。我挥舞着巨大的白色翅膀,飞得很高,很高。空气令人陶醉,鸟儿的歌声在荡漾。小小的蜂箱聚集在我们房子周围,而在森林后面,一条蜿蜒的小河在闪烁着光芒。我飞得越高,心里越感到快乐。宁静、安谧和无尽的爱充满了我的心灵。而天空是那么的蓝,好像把我带回到了遥远的童年。
       他:雨,已经下了两周多。河水已经漫出了堤岸,冲毁了田野里的所有庄稼。再过几天就要下雪了,野兽们会跑得远远的,躲到山里,到时候我们一定会被饿死。我应该来得及,我——是最好的猎手,白鹭——就是我的猎物。泥流顺着山间的条条小路,直泻而下。我死死地抓住每一根树枝和每一个树根,向上攀爬着。锋利的石头划破了我的腿,但是我感觉不到痛,我要爬上去。
       她:当我还很小的时候,世界对我来说,是多么的温柔和安适,多么的真挚和美好,因此我相信,最不可思议的梦想也能够实现……但是一些自称富有生活经验的人们,开始对生活的真理饶舌。色彩开始消退,失去了往日的纯净,温柔开始变得粗鲁,而梦想——则被隐藏到了最秘密的角落……只有在那遥远的山里,那个云彩能触碰到你的双手的地方,在那里,对食物的特别需要只被看作是生活这个大拼板中色彩绚丽的一小块——只有在那里,我才能找到自我。
       他:雨越下越大了。水流向下俯冲,把树木冲垮。我用尽最后的力气,试图抓住一块石头,但一棵大树砸到了我的胸口。知觉在一点点地丧失,我感到水流把我冲下了峡谷,冲向了黑色的泥沼。我早就失去生命了,感觉不到疼痛,不知道快乐。无尽的忧愁在我心中蔓延。也许,我是活累了,或是活惯了?那只白鹭,她的自由自在刺激了所有人……不过,我想见到她,弄明白她……杀死她。
       她:一阵飓风从山里席卷而来,在泥沼上空盘旋,草被吹得东倒西歪,灌木横七竖八地倒在地上。
       他:森林咆哮起来,山杨树在摇摆,被吹弯了腰。倒在地上的树吱嘎作响。百年的古松也开始晃动,发出呻吟,好像“喀嚓喀嚓”划火柴一样,然后被折断,死死地倒在烂泥里。
       她:一道闪电犹如白色的翅膀一般,划破了天空,轰隆隆的雷声震撼着大地。
       他:黑色的泥沼泛起了泡沫,翻滚起来。群山开始颤抖,石头被击成了碎片,四处飞溅。痛!刺穿着身体的是怎样的痛啊!我无法呼吸!瞬息之前,生命还在,它是那样的美好。啊,生命曾经是多么的美好啊!而一切,一切,一切都被打断了……多么的痛啊!我就要死去了。
       她:我站在他身上,他的身体令人怜悯,脏兮兮的,虚弱不堪。只有在那张开的双眼中,还倒映着流动的云彩和深邃的天空,还有一丝生命的希望火花。我能够做些什么,怎样才能帮助他呢?我缓缓地扇动着翅膀,为他送去一阵清风。伟大的自由感召唤着我,我又飞了起来。
       他:雨停了,它下了那么久。光明又把我的生命拉了回来,我强烈地感受到了生命的每一个动作。好像什么都没发生一样,一切都随着最后一批小溪流而退去,水流向了沙地。但在最后的一滴水里,还映射着风暴。水滴从树叶上挣脱,用一圈圈逝去的波纹,唤醒死水。
       (傅燕:上海外国语大学俄语系研究生,邮政编码:200083)