转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[硕士论坛]系统功能语法理论与批评性话语分析
作者:熊 珊

《文学教育》 2008年 第10期

  多个检索词,请用空格间隔。
       “批评语言学”诞生于20世纪70年代,最早是由英国语言学家福勒等人在1979年出版的《语言与控制》一书中提出来的。在十年之后的1989年,费尔克劳在《语言与权力》中又提出了“批评性话语分析”(CDA)这个概念。它旨在透过表面语言形式从语言学、社会学、心理学等角度揭示意识形态对语篇的影响,语篇对意识形态的反作用。
       批评语言学家从Halliday 的功能语言学出发,认为“语言的语法体系所具有的特定形式与其服务的社会和个人需要密切相关”(Halliday,1994;引自Fowler,1991:91)。语言并不像以往语言学家宣称的那样是一种客观透明的传播媒介,而是一种社会实践,是社会过程的介入力量。
       批评语言学的主要分析对象是公众语篇,其主要体裁之一就是新闻报导。(辛斌)本文采用批评语篇分析方法,对两则关于火炬传递遭到受阻的新闻报导作比较,探讨语言、权力和意识形态三者的关系。
       一、分析架构
       批评语篇分析采纳了M.A.K.Halliday的系统功能语法作为语篇分析的工具,认为语言具有概念功能、人际功能和语篇功能。
       概念功能反映人类各种经历;其中及物性以小句为语言基本单位,把人们现实中的所作所为、所见所闻表达成若干过程(张蕾),并指明参与者和环境。
       人际功能表达语篇作者的身份、地位、态度等,通过语气结构和情态系统反映。不同的小句类型赋予说话人不同的角色和地位。此外,情态结构也可帮助人们在一定程度上判断说话人的观点和态度。
       研究语篇的语篇功能有助于了解讲话人或作者的出发点,并掌握有关中心内容的信息在语篇中的分布情况。
       二、实例分析
       下文分析的是两则关于北京奥运会火炬传递在巴黎、伦敦站受阻的报道。一篇是由纽约时报记者撰写的,简称“报导一”,登在2008年4月7日纽约时报网站(www.nytimes.com);另一篇是由新华社记者撰写的,以下称“报导二”,登在2008年4月8日中国日报网站(www.chinadaily.com.cn)。
       2008年北京奥运会火炬传递3月25日在奥林匹亚采集圣火并拉开全球传递的序幕。但一些藏独不法分子却在火炬海外传递途中对火炬进行攻击。此事引起了全球人民的关注,同时全球媒体进行了详尽的报道。本文选取的两篇报道均是关于火炬在巴黎的传递,但报导内容及方式上都存在差异。
       1、标题
       报导一:Protests of China Make Olympic Torch Relay an Obstacle Course
       反对中国的组织使奥运火炬接力变成了障碍翻越赛。
       报导二:Olympic torch relay arrives at final stage of route
       奥运火炬接力到达了巴黎路线的最后一站。
       从及物性角度考虑,两者都是物质过程。物质过程是表示做某件事的过程。使用该过程表明报道力求反映事件的客观性和非主观故意性,但事实并非如此。报导二客观的告知读者整体情况,奥运火炬在巴黎的传递接近尾声;报导一则突出了火炬传递受到了阻挠,并且采用“make”一词,使得这起事件的施动者“protests of China”更为突出,有意呈现给读者中国存在不稳定因素。
       逻辑主语也不同。一用“protests of China”,二则是“Olympic torch relay”。说明报导一的重点在于强调施动者——反对中国的组织,故意突出有人不满中国现状,达到西方国家煽动不法分子闹事的目的。反观报导二,清晰明确表明了是介绍火炬传递的情况,并没有任何主观想法。
       2、直接引语
       直接引语在新闻报道中功能独特,由于它们往往出自当事人、知情人或者权威人士之口,所以对读者有很强的说服力。报道常利用直接引语来表达立场和观点,并把它们间接地强加于读者。这两片报导都充分利用了这点。
       报导一中大量采用直接引语,虽然表面上力求客观,引用了各方面的话语。但是从中我们可以看出,所引用的都是对中国的攻击。Eg:
       (1)Mr. Phillips said he had witnessed human rights abuses in China. “There are serious human rights violations going on, and you can"t ignore that,”he said.
       报导二中更是充分发挥了直接引语在新闻报导中的作用。国外当地居民以及中国留学生的看法体现了他们对不法分子的谴责。Eg:
       (1)“Everyone has a right to express themselves but to stop it passing shows a lack of respect for the basic freedom of our athletes to carry this flame, which is a message of peace to the whole world,”the chief said.
       3、主位选择
       主位是作为信息出发的元素,分为有标记和无标记的主位。说话者在使用有标记主位时,一般是为了突出该成分所表达的信息。选择什么样的主位作为整个句子的转折点也暗含了作者或说话人的意识形态。
       报导一主位多元化,有“The torch"s London relay”,“Tibetan organizations”,“What organizers had billed as an occasion to celebrate the Olympics" sporting ideals of peace and harmony”等。报道表面力求公正,事实从不同角度进行阐述,把对中国隐含的敌对意识强加在读者身上。而报导二中的22个无标记主位中,7个是“torch,relay,flame”为主,其他则是指人的专有名词和人称代词。所以主位选择较之报导一相对单一,因此更具客观性。
       4、词汇选择
       对于同一群体的描述,不同的词汇反映出报导者的意识形态的差异。报导一中“numerous protesters pro-Tibetan demonstrato
       rs、Tibetan organizations”,界定他们是“抗议者、示威者和组织”,而这些都是中性,就表明报导并没谴责不法分子;相反默认他们的合法性,也就是认同了中国在人权问题上的不公正性。因此也就达到了他们干涉中国内政的目的。
       而报导二中“Tibetan separa
       tists”、“Tibetan separatism”和“pro-Tibet independence activists”充分体现了中国政府的立场:他们是分裂主义者,目的是破坏国家主权完整。而这些完全是中国的内政问题,不容许其他任何政府干涉。
       通过对两篇新闻报道的分析,我们可以窥见在看似客观的新闻报道中意识形态如何影响语言运用,语言又如何被用来传播强化特定的意识形态。系统功能语法为新闻语篇分析提供了一个多层次和多功能的理论框架。运用系统功能语法理论挖掘出语言与其隐含的意识形态之间的关系正是批评性话语分析的目的所在。
       参考文献:
       1.Fowler R.Language in the News:Discourse and Ideology in the Press[M].London:Routledge,1991.
       2.Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing: Foreign Language Teaching Research Press,1994.
       3.胡壮麟,朱永生,张德禄.系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989.
       4.辛斌.批评语言学:理论与应用[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
       5.张蕾.用批评性语篇分析解读布什的演讲[J].西安外国语学院学报,2005,(3).
       熊珊,华中师范大学外国语学院硕士研究生。