转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[当代外国诗坛]皮埃尔.勒韦迪散文诗选
作者:董纪平 译

《散文诗》 2004年 第01期

  多个检索词,请用空格间隔。
       皮埃尔·勒韦迪董纪平 译
       麻木的人
       他抓着他那太小的头颅的耳朵而倚靠在护墙上。屋脊上与他的肩头平行,烟囱看起来似乎是他的脖子。
       云朵使房子在花园中行走。它停在电线和树枝当 中。再也没有人仰望空中。
       当窗卢最终打开的时候,蛛网以丝绸般的声音撕裂,而他,那头颅没有改变的人,丧失了他那往旨的美好王国。
       候车室
       一朵源于你那死去的唇上的吻,还有从我应该孤零零度过了我的生活的这个小客栈中的启程。没有院落,道路和公共马车,立即持续在那比浓烟还要浓烈的安静的尘埃里。
       旅程,启程与平静。在不在乎它们的号码而总是相同的道路上。我们将到达,我们将持久地离开。
       而树木,电线杆,房子将呈现出我们时代的形态。
       墨色之镜
       那出自于炉膛的星星更红。头颅极为靠近那看起来仿佛就是其脖子的烟道,那些在后面的人照着镜子。一个火边的夜晚的温热空气呼吸一般进入房间又散去。农民们不在那里,动物们电不在那里。然而那里留下画片和那回忆在夜晚因火没有燃起而拒绝降临的夏天牧草场。夜里,那浮在壁炉上的不是冬天本身吗?
       更沉重
       他们等待那在道路对面伸腰的人醒来。夜的曲线停止在那依然亮着灯的茅屋,在牧草场边缘,在那正在关闭其大门的森林中。里面有一切清新。其余事物走动之际,动物仅仅为了活跃风景而在那里。
       因为除了动物,万物都在走动,风景和带着那尊塑像的我,比另—个人更静止,在那上面,在云朵的底座上。
       翼 尖
       他会说,正如你那样,我完全爱你。
       随着这些被束缚的理想的情侣,一个人迅速到达 熄灭的嗜好的疲劳。月亮滋养了那么多把他们的厌恶遗赠给我们的人。
       然而太阳持久,当大地上天色黑暗时,树枝变得柔韧。
       当大气硬化又振颤时,绿色眼睛对着光线闪眨。心把它们的血液送回物质的灵魂。石头阻止一场枯燥而又不同的冲突的永恒脚步所踩出来的路。
       然而面对那乏味的汹涌波涛,那可怜的人,他自己的君主,将保持沉默的骄傲。
       呼 吸
       雪飘落在我的屋顶和树上。墙和花园洁白,小径黝黑,房舍无声地让开了路。天在下雪。
       战斗区域
       空寂的卧室上,有一轮光环。毗邻屋顶边缘一直到根部的植物,甚至还有那金发的叶片也带来阴影。
       第四堵墙更远地归来。比那有窗帘在叹息的角度还远。比那漆黑夜晚和从工厂中飘移的烟雾还高。人们靠在墙上,靠近星星,在空寂的卧室旁边歌唱着。
       有一轮并不是月亮的光环,一种并不是灯盏的明亮。然而是黑暗大地上的一个黑色广场。
       而这个广场,空寂的卧室。
       眼睑后面
       树木内部——群星和速写闪电的电线。在中心,人物在一片并不飘移的云上跳舞。——个沉睡的孩子的手围绕灯盏而振动——没有触及它们。他跪在壁炉前,念出祷文。在那每个人都旋转又旋转的黑暗中——在黑色中——战争继续进行。在那年迈的阳光正在死去的城市里,战争继续进行。床铺沿着通向屋顶的路径而滚动着。而头颅,对着梦幻微笑,充满和谐的鸣响和辉煌的计划,不断行动。