转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[热读]胜利属于你们
作者:[美]巴拉克·奥巴马

《青年文摘(绿版)》 2008年 第12期

  多个检索词,请用空格间隔。
       如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
       这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未有的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认为这次必须不同以往,而他们的声音可能决定结果。
       我要感谢这次旅程中的伙伴……但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属—它属于你们。
       我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华府之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。
       我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大则源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;同时也源自那些已经不算年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
       我知道,你们的所作所为并不只是为了我,而是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。即便今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临一生之中最为艰巨的挑战—两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们;我们知道会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还月供、支付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁,修复与许多国家的关系。
       前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望。我向你们承诺—我们作为一个整体将会达到目标。
       让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入,更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街—在这个国家,我们患难与共。
       民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。
       那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
       我们已经历了很多,但是我们仍有很多事情要做。今夜,让我们扪心自问:如果我们的孩子能够活到下个世纪,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?
       现在是我们回答这个问题的时候了。让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:
       是的,我们能做到。
       (本文节选自美国第44任总统巴拉克·奥巴马的胜选演说)