转换到繁體中文

您的位置 : 首页 > 报刊   

[视野]到维罗纳寻找爱情
作者:佚名

《青年文摘(红版)》 2003年 第05期

  多个检索词,请用空格间隔。
       
       维罗纳位于意大利北部,北靠阿尔卑斯山。跟意大利众多古城一样,维罗纳有着悠久的历史,城内至今保存着古代一直到文艺复兴时期的大量纪念碑和一座完好的斗兽场。自《罗密欧与朱丽叶》问世以来,维罗纳就变成了年轻人心中的爱情圣地。
       卡佩罗路23号:朱丽叶,你为什么还是这么美丽
       虽然,我们对这座城市的每一个细节都有着百般的好感,但我们却和许许多多来自世界各地的年轻人一样,一到维罗纳,便迫不及待地去寻找朱丽叶的家。
       听说朱丽叶的家离市中心的斗兽场不远,我们首先找到了这个具有标志意义的庞然大物。刚到斗兽场前拿出地图准备按图索骥时,就遇到一对从美国来的台北情侣,他们告诉我,朱丽叶故居在卡佩罗路27号,从这里往右行半公里就到了。
       穿过一片中世纪的街巷,果真有一丁字路口,按台湾同胞的指点顺右前行,进入一条小街,大约行走了一百米,发现个异常古典的拱形门洞,门牌字样十分模糊,号码隐约可辨是23号。要不是这里有大量出出进进的游客,我们也许不会认定这就是朱丽叶的家。看来,是那对台湾情侣把门牌号看错了。
       这是一个典型的中世纪院落,鹅卵石地面,院墙上爬满了常青藤,整个小院显得古朴而幽静,的确是个谈情说爱的好地方。
       面对朱丽叶的阳台,我一下子就想起了朱丽叶的妈妈,是她在朱丽叶的阳台廊柱上套了一根绳索,帮助罗密欧深夜时攀绳而上,爬到阳台与他心爱的朱丽叶幽会。可是,眼前的这个阳台并不像莎士比亚描述的那样宽大,也没有什么廊柱。这就让人为罗密欧担心了:阳台那么高,没什么可供攀附的东西,罗密欧怎么爬上去的呢?被这个问题困扰着,差点影响了我参观别的地方的兴致。好在阳台之下的石墙及时地分散了我的注意力。
       让我对石墙感兴趣的是一位美丽的意大利少女。她流着泪,轻轻抽噎着从我身边走过,然后,我看到她在朱丽叶的阳台下停下来,从小背包里拿出笔,专注地往石墙上刻写着什么。这个时候我才发现小院的石墙上凡是没有被青藤覆盖的地方,凡是伸手能触及的地方,都写满了祝福爱情的文字、画满了丘比特的神箭和心形符号——这就是人们津津乐道的“爱墙”。不同颜色、不同语种的图案和文字像一幅巨大的蜡笔画,把原本陈旧灰暗的墙壁装点得五彩缤纷,置身其中,仿佛置身于“爱情画廊”。
       院里的一侧矗立着朱丽叶的铜像,据说这塑像与真人一般大小。打量这尊塑像,不能不让人想起罗密欧在凯普莱特家族阴森的墓室里,面对休克的朱丽叶说出的一句台词:噢,朱丽叶,你为什么还是这么美丽!
       雕像算不得精致,但美少女的形象却刻画得十分逼真,她左手下垂轻提裙裾,右手上曲于胸。亭亭玉立、婀娜多姿,深情款款、略带哀怨,似乎在期待罗密欧的翩翩来临。铜像因时光侵蚀看上去已失去了黄铜本色,但其右臂和左乳由于被游客频繁触摸而显得异常光亮。人们对抚摸朱丽叶的左乳还有另外两种说法:一是说当年在朱丽叶处于休克状态时,罗密欧如果抚摸她乳房,也许能刺激她早几分钟醒来,可惜罗密欧没有这么做,所以大家都在替罗密欧做这件事。另一说法是,摸了朱丽叶的左乳就可以得到她的点化,在爱情的道路上心想事成。
       斯卡里杰利街4号:噢,罗密欧,你在哪里?
       与朱丽叶相比,罗密欧似乎受人冷落了。不仅是男性游客冷落了他,女性游客也很少有人前去拜访。甚至,不论男女,没几个人知道罗密欧的故居在哪里。
       其实,罗密欧故居所在的斯卡里杰利街4号,距离朱丽叶家并不远,我们往北穿过一条小街,大概走了十分钟左右就到了。这是一幢相当古老的房屋,墙壁破旧,大门紧闭。只有门口的一块石碑提醒着人们它的与众不同,这石碑上刻着莎剧中著名的台词:噢!罗密欧,你在哪里?
       据说,这座房屋现在被罗密欧家族之外的人占据,维罗纳市政府正准备将它从这户居民手中买来修缮后做纪念馆。
       多情人仍给朱丽叶写信
       
       20世纪70年代初,居住在维罗纳的一批文人常聚在一起谈论莎翁名著,后来越聊越起劲,索性成立一个朱丽叶俱乐部。出于好奇,我在参观朱丽叶和罗密欧的故居之后,专门走访了朱丽叶俱乐部,并听到了俱乐部里发生的故事:
       20世纪80年代的某一天,一名幸运的维罗纳市市长找到了这个俱乐部的负责人,将几纸箱信件交给了俱乐部,并嘱咐他们每信必复。俱乐部的工作人员疑惑地打开纸箱,所有信件的封皮上都无一例外地写着“维罗纳,朱丽叶收”——原来这都是世界各地多情的人们写给朱丽叶的情书。
       维罗纳没有人记得是从何时开始收到外地寄给朱丽叶的信。总之,“维罗纳,朱丽叶”的信件因投递员无法投递便只好交给市政府处理。市政府自是不知所措,只好将这些日渐增多的信件存在档案室的纸箱里。这些信曾为难了好几届市长,直到“朱丽叶俱乐部”接手才使当届市长大松一口气。当然,也是从这时开始,人们写给朱丽叶的信开始有了回音。
       该俱乐部主席告诉我们,他们平均每年要收到来自世界各地不同语言的来信4000至5000封,而且大部分都是国外来信。为了不让寄信人失望,他们将这些来信登记存档,并且一一回复。
       获奖情书中没有中文信
       从1993年开始,维罗纳市文化局与朱丽叶俱乐部还别出心裁地设立了“亲爱的朱丽叶”情书奖,每年的情人节都要举行盛大的颁奖典礼。我们在造访这家俱乐部时,曾浏览过部分获奖信件,大多是用英语书写的,也有用法语、意大利语和日本语书写的,甚至还有用阿拉伯语书写的,遗憾的是,没发现中文信件。
       这些写给朱丽叶的情书无论是喜是悲,都充满了感情,内容也十分丰富,有的是出于对朱丽叶的崇拜,向这位女神倾诉爱慕之情;更多的则是在追求爱情的道路上遇到了与朱丽叶相似的遭遇,所以同病相怜,向这位异国“知己”倾诉自己的不幸;还有的是托朱丽叶为他们向意中人传递信息。
       阅读这些来自五湖四海的情书,你会发现不同民族、不同国家有着不同的爱情观,而不同的爱情观也给他们带来了不同的喜悦和哀愁。
       “你一直是我心中的爱神,你能告诉我怎样才能识破伪君子的谎言吗?”这是一位德国女孩儿的来信,表现出德国人对爱情的谨慎态度。
       “亲爱的朱丽叶,我好像落入了一个可怕的爱情陷阱,但我是那样强烈地爱着他,我愿意在这个陷阱里窒息而死。亲爱的,请你为我祈祷吧!”这是一封意大利女孩儿的来信,表现了意大利人的浪漫多情与唯美爱情观。
       “是的,是我拆散了他们。我之所以这样做,完全是出于嫉妒。而现在,我是多么的后悔。朱丽叶,原谅我吧!”这是来自英国的信,表现了英国女人在爱情上的工于心计和人性上的良知。
       “亲爱的朱丽叶,我的问题看起来是如此简单,但却让我伤透了脑筋,我们是那样的相爱,但她还要逼我与她结婚。我不知道,我是不是该让她从我身边滚开。”这是一位美国男士的心声,是美国文明与野蛮在爱情上的双重表现。
       “我与我的恋人已在一起共同生活一年多了,我显然已经离不开她了,而她却开始疏远我与一位异性相好。我不知道是不是该结束我们的同性恋关系。”这是一封来自荷兰的信,体现了荷兰文化的包容性。
       (李嘉摘自2003年3月5日《青年参考》)