××、××诸先生:谢谢您们好意,把大作寄来,并问我这个外行对于现代诗意见。“现代诗”若包含了一点国际风气,或国际水准,这问题我无法谈,即说来意见也难中肯。因为俄文诗和英文诗我全都隔阂,不能象其他批评家那样在经人嚼过的饭上来讨论口味,增加通人笑料。我在工作上得看诗谈诗,照例对于诗先有个传统概念:“诗其所以成为诗,必出于精选的语言,作经济有效的处理。”并用读白话诗习惯方式,看看这个作品从散文水准上,从近三十年白话诗水准上,有没有能够保持应有的明朗、条理和综合文字能力,作成纪录突破的新意,以为取舍。用这种方式读诗,加之刊物又不能用过多篇幅来登载新诗,所以免不了有委屈作者处,这是无可奈何的事情。
个人印象若还可作他人参考,照我所知说来,中国现代诗正面临一道关隘:即传递与欣赏,作者如未设法通过,读者实感困难(写诗越容易,读者越困难)。为的是诗人的作品若各自有一起点,缺少一个共通标准可以给读者比较把握。这情况也有了些时间,且可说从 ......
非注册付费用户仅能浏览前500字,更多内容,请 注册或付费